BigW Consortium Gitlab

Commit 4c237d7a by 黄涛

Optimize translation content

1. Optimize the translation of zh-TW 2. Synchronous zh-CN, zh-HK translation
parent 1e20f27c
......@@ -56,27 +56,27 @@ msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "首推送"
msgstr "首推送"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "推送者:"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "从创建议题到部署生产环境"
msgstr "从创建议题到部署生产环境"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "从合并请求的合并到部署至生产环境"
msgstr "从合并请求被合并后到部署至生产环境"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "周期分析简介"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最后%d天"
msgstr[0] "最后 %d 天"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "最多显示%d个事件"
msgstr[0] "最多显示 %d 个事件"
msgid "Median"
msgstr "中位数"
......@@ -86,7 +86,7 @@ msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "新议题"
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
msgstr "数据不足"
msgid "Not enough data"
msgstr "数据不足"
......@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "相关已合并的合并请求"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "显示%d个事件"
msgstr[0] "显示 %d 个事件"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
......@@ -132,13 +132,13 @@ msgid ""
msgstr "编码阶段概述了从第一次提交到创建合并请求的时间。创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "将收集的事件添加到该阶段的相关统计数据中。"
msgstr "与该阶段相关的事件。"
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "议题阶段概述了从创建议题到将议题分配给里程碑或将议题添加到议题看板列表中所需的时间。开始创建议题以查看此阶段的数据。"
msgstr "议题阶段概述了从创建议题到将议题设置里程碑或将议题添加到议题看板的时间。开始创建议题以查看此阶段的数据。"
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "项目生命周期中的各个阶段。"
......@@ -147,49 +147,49 @@ msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first"
" commit."
msgstr "计划阶段概述了从议题到推送第一次提交的时间。当你第一次推送提交,数据将自动添加到此处。"
msgstr "计划阶段概述了从议题添加到日程后到推送首次提交的时间。当首次推送提交后,数据将自动添加到此处。"
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue"
" and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "生产阶段概述了从创建议题到将代码部署到生产环境的时间。一旦完成完整的想法到部署生产,数据将自动添加到此处。"
msgstr "生产阶段概述了从创建一个议题到将代码部署到生产环境的总时间。当完成想法到部署生产的循环,数据将自动添加到此处。"
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr "评审阶段概述了从创建合并请求到合并的时间。在您合并第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
msgstr "评审阶段概述了从创建合并请求到被合并的时间。当创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you"
" deploy to production for the first time."
msgstr "预发布阶段概述了合并请求的合并到部署代码到生产环境的时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"
msgstr "预发布阶段概述了从合并请求被合并到部署至生产环境的总时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr "测试阶段概述了GitLab CI为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。在您的第一个流水线完成运行后,数据将自动添加到此处。"
msgstr "测试阶段概述了GitLab CI为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "由该阶段收集的每个数据条目所用的时间总和。"
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 "
"= 6."
msgstr "该值概述了一系列观察值的中位数。例如,在3、5、9之间,中位数是5。在3、5、7、8之间,中位数是(5 + 7)/ 2 = 6。"
msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间,中位数是 5。在 3、5、7、8 之间,中位数是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "创建议题之前的时间"
msgstr "议题被列入日程表的时间"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "从创建议题到开始编码的时间"
msgstr "开始进行编码前的时间"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "从创建合并请求到合并或关闭合并请求的时间"
msgstr "从创建合并请求到被合并或关闭的时间"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "创建第一个合并请求之前的时间"
......@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。"
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "我们没有足够的数据显示这个阶段。"
msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。"
msgid "You need permission."
msgstr "您需要相关的权限。"
......
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr[0] "提交"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr "期分析概述了項目從想法到產品實現的各階段所需的時間。"
msgstr "期分析概述了項目從想法到產品實現的各階段所需的時間。"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "編碼"
......@@ -56,7 +56,7 @@ msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "首推送"
msgstr "首推送"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "推送者:"
......@@ -65,18 +65,18 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "從創建議題到部署到生產環境"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "從合並請求的合並到部署至生產環境"
msgstr "從合併請求的合併到部署至生產環境"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "期分析簡介"
msgstr "期分析簡介"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最後%d天"
msgstr[0] "最後 %d 天"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "最多顯示%d個事件"
msgstr[0] "最多顯示 %d 個事件"
msgid "Median"
msgstr "中位數"
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Pipeline Health"
msgstr "流水線健康指標"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "項目生命期"
msgstr "項目生命期"
msgid "Read more"
msgstr "了解更多"
......@@ -116,83 +116,83 @@ msgid "Related Jobs"
msgstr "相關的作業"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "相關的合請求"
msgstr "相關的合請求"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "相關已合的合並請求"
msgstr "相關已合的合並請求"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "顯示%d個事件"
msgstr[0] "顯示 %d 個事件"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr "編碼階段概述了從第壹次提交到創建合並請求的時間。創建第壹個合並請求後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "編碼階段概述了從第一次提交到創建合併請求的時間。創建第壹個合並請求後,數據將自動添加到此處。"
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "將收集的事件添加到該階段的相關統計數據中。"
msgstr "與該階段相關的事件。"
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "議題階段概述了從創建議題到將議題分配給裏程碑或將議題添加到議題看板列表中所需的時間。開始創建議題以查看此階段的數據。"
msgstr "議題階段概述了從創建議題到將議題設置裏程碑或將議題添加到議題看板的時間。創建一個議題後,數據將自動添加到此處。"
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "項目生命期中的各個階段。"
msgstr "項目生命期中的各個階段。"
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first"
" commit."
msgstr "計劃階段概述了從議題到推送第壹次提交的時間。當妳第壹次推送提交,數據將自動添加到此處。"
msgstr "計劃階段概述了從議題添加到日程後到推送首次提交的時間。當首次推送提交後,數據將自動添加到此處。"
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue"
" and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "生產階段概述了從創建議題到將代碼部署到生產環境的時間。壹旦完成完整的想法到部署生產,數據將自動添加到此處。"
msgstr "生產階段概述了從創建議題到將代碼部署到生產環境的時間。完成完整的想法到部署生產,數據將自動添加到此處。"
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr "評審階段概述了從創建合並請求到合並的時間。在您合並第壹個合並請求後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "評審階段概述了從創建合並請求到合併的時間。當創建第壹個合並請求後,數據將自動添加到此處。"
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you"
" deploy to production for the first time."
msgstr "預發布階段概述了合並請求的合並到部署代碼到生產環境的時間。首次部署到生產環境後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "預發布階段概述了合並請求的合併到部署代碼到生產環境的總時間。當首次部署到生產環境後,數據將自動添加到此處。"
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr "測試階段概述了GitLab CI為相關合並請求運行每個流水線所需的時間。在您的第壹個流水線完成運行後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "測試階段概述了GitLab CI為相關合併請求運行每個流水線所需的時間。當第壹個流水線運行完成後,數據將自動添加到此處。"
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "由該階段收集的每個數據條目所用的時間總和。"
msgstr "該階段每條數據所花的時間"
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 "
"= 6."
msgstr "該值概述了壹系列觀察值的中位數。例如,在3、5、9之間,中位數是5。在3、5、7、8之間,中位數是(5 + 7)/ 2 = 6。"
msgstr "中位數是一個數列中最中間的值。例如在 3、5、9 之間,中位數是 5。在 3、5、7、8 之間,中位數是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "創建議題之前的時間"
msgstr "議題被列入日程表的時間"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "從創建議題到開始編碼的時間"
msgstr "開始進行編碼前的時間"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "從創建合並請求到合並或關閉合並請求的時間"
msgstr "從創建合併請求到被合並或關閉的時間"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "創建第壹個合請求之前的時間"
msgstr "創建第壹個合請求之前的時間"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
......@@ -209,13 +209,13 @@ msgid "Total Time"
msgstr "總時間"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合的總測試時間"
msgstr "所有提交和合的總測試時間"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "權限不足。如需查看相關數據,請向管理員申請權限。"
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "我們沒有足夠的數據顯示這個階段。"
msgstr "該階段的數據不足,無法顯示。"
msgid "You need permission."
msgstr "您需要相關的權限。"
......
......@@ -23,15 +23,15 @@ msgstr "作者:"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "交"
msgstr[0] "交"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr "周期分析概述了項目從想法到產品實現的各階段所需的時間。"
msgstr "週期分析概述了你的專案從想法到產品實現,各階段所需的時間。"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "編碼"
msgstr "程式開發"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "議題"
......@@ -40,13 +40,13 @@ msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "計劃"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "生產"
msgstr "上線"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "評審"
msgstr "複閱"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "預發布"
msgstr "預"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "測試"
......@@ -56,27 +56,27 @@ msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "首推送"
msgstr "首推送"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "推送者:"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "從創建議題到部署到生產環境"
msgstr "從議題建立至線上部署"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "從合並請求的合並到部署至生產環境"
msgstr "從請求被合併後至線上部署"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "期分析簡介"
msgstr "期分析簡介"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最後%d天"
msgstr[0] "最後 %d 天"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "最多顯示%d個事件"
msgstr[0] "最多顯示 %d 個事件"
msgid "Median"
msgstr "中位數"
......@@ -86,10 +86,10 @@ msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "新議題"
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
msgstr "無法使用"
msgid "Not enough data"
msgstr "數據不足"
msgstr "資料不足"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "開始於"
......@@ -98,13 +98,13 @@ msgid "Pipeline Health"
msgstr "流水線健康指標"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "項目生命周期"
msgstr "專案生命週期"
msgid "Read more"
msgstr "了解更多"
msgid "Related Commits"
msgstr "相關的交"
msgstr "相關的交"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相關的部署作業"
......@@ -116,83 +116,83 @@ msgid "Related Jobs"
msgstr "相關的作業"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "相關的合請求"
msgstr "相關的合請求"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "相關已合並的合並請求"
msgstr "相關已合併的請求"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "顯示%d個事件"
msgstr[0] "顯示 %d 個事件"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr "編碼階段概述了從第壹次提交到創建合並請求的時間。創建第壹個合並請求後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "程式開發階段顯示從第一次送交到建立合併請求的時間。建立第一個合併請求後,資料將自動填入。"
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "將收集的事件添加到該階段的相關統計數據中。"
msgstr "與該階段相關的事件。"
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "議題階段概述了從創建議題到將議題分配給裏程碑或將議題添加到議題看板列表中所需的時間。開始創建議題以查看此階段的數據。"
msgstr "議題階段顯示從議題建立到設置里程碑、或將該議題加至議題看板的時間。建立第一個議題後,資料將自動填入。"
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "項目生命周期中的各個階段。"
msgstr "專案開發生命週期的各個階段。"
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first"
" commit."
msgstr "計劃階段概述了從議題到推送第壹次提交的時間。當妳第壹次推送提交,數據將自動添加到此處。"
msgstr "計劃階段顯示從議題添加到日程後至推送第一個送交的時間。當第一次推送送交後,資料將自動填入。"
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue"
" and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "生產階段概述了從創建議題到將代碼部署到生產環境的時間。壹旦完成完整的想法到部署生產,數據將自動添加到此處。"
msgstr "上線階段顯示從建立一個議題到部署程式至線上的總時間。當完成從想法到產品實現的循環後,資料將自動填入。"
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr "評審階段概述了從創建合並請求到合並的時間。在您合並第壹個合並請求後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "複閱階段顯示從合併請求建立後至被合併的時間。當建立第一個合併請求後,資料將自動填入。"
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you"
" deploy to production for the first time."
msgstr "預發布階段概述了合並請求的合並到部署代碼到生產環境的時間。首次部署到生產環境後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "預備階段顯示從合併請求被合併後至部署上線的時間。當第一次部署上線後,資料將自動填入。"
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr "測試階段概述了GitLab CI為相關合並請求運行每個流水線所需的時間。在您的第壹個流水線完成運行後,數據將自動添加到此處。"
msgstr "測試階段顯示相關合併請求的流水線所花的時間。當第一個流水線運作完畢後,資料將自動填入。"
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "由該階段收集的每個數據條目所用的時間總和。"
msgstr "每筆該階段相關資料所花的時間。"
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 "
"= 6."
msgstr "該值概述了壹系列觀察值的中位數。例如,在3、5、9之間,中位數是5。在3、5、7、8之間,中位數是(5 + 7)/ 2 = 6。"
msgstr "中位數是一個數列中最中間的值。例如在 3、5、9 之間,中位數是 5。在 3、5、7、8 之間,中位數是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "創建議題之前的時間"
msgstr "議題被列入日程表的時間"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "從創建議題到開始編碼的時間"
msgstr "議題等待開始實作的時間"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "從創建合並請求到合並或關閉合並請求的時間"
msgstr "合併請求被合併或是關閉的時間"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "創建第壹個合並請求之前的時間"
msgstr "第一個合併請求被建立前的時間"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
......@@ -209,13 +209,13 @@ msgid "Total Time"
msgstr "總時間"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合並的總測試時間"
msgstr "所有送交和合併的總測試時間"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "權限不足。如需查看相關數據,請向管理員申請權限。"
msgstr "權限不足。如需查看相關資料,請向管理員申請權限。"
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "我們沒有足夠的數據顯示這個階段。"
msgstr "因該階段的資料不足而無法顯示相關資訊"
msgid "You need permission."
msgstr "您需要相關的權限。"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment