BigW Consortium Gitlab

gitlab.po 99.6 KB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-17 07:55-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d коммит"
msgstr[1] "%d коммита"
msgstr[2] "%d коммитов"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s добавленный коммит был исключен для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[1] "%s добавленных коммита были исключены для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[2] "%s добавленных коммитов были исключены для предотвращения проблем с производительностью."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} добавил коммит %{commit_timeago}"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} участник"
msgstr[1] "%{count} участника"
msgstr[2] "%{count} участников"

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "на %{number_commits_behind} коммитов позади %{default_branch}, на %{number_commits_ahead} коммитов впереди"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab будет доступен после следующей попытки."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab заблокирует доступ на %{number_of_seconds} секунд."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} из %{maximum_failures} возможных неудачных попыток. GitLab не будет автоматически повторять попытку. Сбросьте информацию хранилища после устранения проблемы."

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: неудачная попытка доступа к хранилищу на хосте:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытки доступа к хранилищу:"
msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} - неудачные попытки доступа к хранилищу:"

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(перейдите по ссылке %{link} для получения информации об установке)."

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ ещё %{moreCount}"

msgid "- show less"
msgstr "- свернуть"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 сборочная линия"
msgstr[1] "%d сборочных линии"
msgstr[2] "%d сборочных линий"

msgid "1st contribution!"
msgstr "Первый вклад!"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Двухфакторная авторизация включена"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Графики непрерывной интеграции (CI)"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Об автоматическом развёртывании"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Отчёты о Жалобах"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Токены Доступа"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Доступ к вышедшим из строя хранилищам временно отключен для возможности монтирования в целях восстановления. Сбросьте информацию о хранилищах после устранения проблемы, чтобы разрешить доступ."

msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Activity"
msgstr "Активность"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавить Журнал Изменений"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавить Руководство участника"

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Добавить групповые веб-обработчики и GitLab Enterprise Edition."

msgid "Add License"
msgstr "Добавить Лицензию"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Добавьте ключ SSH в свой профиль, чтобы отправлять или получать код через SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Добавить новый каталог"

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "страница работоспособности"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте снова."

msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"

msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивный проект! Репозиторий доступен только для чтения"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это расписание сборочной линии?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить ваши изменения?"

msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть эту группу?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить этот регистрационный токен?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить этот токен проверки работоспособности?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакты"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Приложить файл через drag &amp; drop или %{upload_link}"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Журнал аутентификации"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена и %{kubernetes} для корректной работы."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания имени домена для корректной работы."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Приложения для автоматического ревью и автоматического развёртывания требуют указания %{kubernetes} для корректной работы."

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Auto DevOps (бета)"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Включить в настройках"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Для этого проекта может быть активирован автоматический DevOps. Он будет автоматически собирать, тестировать и разворачивать ваши приложения на основе предопределенной конфигурации CI/CD."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Подробнее по ссылке %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr "Вы можете активировать %{link_to_settings} для этого проекта."

msgid "Billing"
msgstr "Тариф"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} использует тарифный план %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "Автоматическое повышение или понижение недоступно для некоторых тарифных планов в настоящее время."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Текущий тарифный план"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Поддержка Клиентов"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Понижение"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Узнайте больше о каждом тарифном плане прочитав наш %{faq_link}."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Управление тарифным планом"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Пожалуйста, в этом случае обратитесь в %{customer_support_link}."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Посмотреть возможности %{plan_name} полностью"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Эта группа использует тарифный план связанный с родительской группой."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Для управления тарифным планом этой группы посетите раздел тарификации %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Повышение"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "В настоящее время вы используете тарифный план %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "ежемесячно"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "оплачивается ежегодно в размере %{price_per_year}"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "за пользователя"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Ветка"
msgstr[1] "Ветки"
msgstr[2] "Ветки"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Ветка <strong>%{branch_name}</strong> создана. Для настройки автоматического развертывания выберите YAML-шаблон для GitLab CI и зафиксируйте свои изменения. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Ветка была изменена"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Поиск веток"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Переключить ветку"

msgid "Branches"
msgstr "Ветки"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Невозможно найти HEAD-коммит этой ветки"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Сравнить"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Удалить все ветки, влитые в '%{default_branch}'"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Удалить ветку"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Удалить влитые ветки"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Удалить защищённую ветку"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Удалить защищённую ветку '%{branch_name}'?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Уделение ветки '%{branch_name}' невозможно отменить. Вы уверены?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Удаление влитых веток невозможно отменить. Вы уверены?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Отфильтровать по имени ветки"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Влить в %{default_branch}"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Новая ветка"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Нет веток для отображения"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Как только вы подтвердите и нажмёте %{delete_protected_branch}, данные будут удалены без возможности восстановления."

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr "Только мастер или владелец проекта может удалить защищённую ветку"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr "Управление защищёнными ветками возможно в %{project_settings_link}"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Ветка не может быть обновлена автоматически, потому что она имеет расхождения с её двойником в родительском репозитории."

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Ветка \"по умолчанию\" не может быть удалена"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Эта ветка не может быть влита в %{default_branch}."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Чтобы избежать потери данных, рассмотрите возможность слияния этой ветки перед её удалением."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Для подтверждения, введите %{branch_name_confirmation}:"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Чтобы отменить локальные изменения и перезаписать ветку версией из родительского репозитория, удалите её здесь и выберите \"Обновить сейчас\" выше."

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Вы собираетесь безвозвратно удалить защищённую ветку %{branch_name}."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "расходятся с родительским репозиторием"

msgid "Branches|merged"
msgstr "влита"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "настройках проекта"

msgid "Branches|protected"
msgstr "защищена"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Обзор каталога"

msgid "Browse File"
msgstr "Просмотр файла"

msgid "Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов"

msgid "Browse files"
msgstr "Просмотр файлов"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "по автору"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI configuration"
msgstr "Настройка CI"

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Задания"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Cancel edit"
msgstr "Отменить редактирование"

msgid "Change Weight"
msgstr "Изменить Вес"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Выбрать в ветке"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Отменить в ветке"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Подобрать"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отменить"

msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы"

msgid "Chat"
msgstr "Чат"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подобрать в этом коммите"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Подобрать этот запрос на слияние"

msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
msgstr "Выберите группы, которые хотите скопировать на вторичный узел. Оставьте пустым для копирование всего."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "отменено"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "создано"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "неудачно"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ручное действие"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "пройдено"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "пройдено с предупреждениями"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "в ожидании"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "ожидание ручных действий"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "заблокировано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "отменено"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "создано"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "неудачно"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "ручное"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "пройдено"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "в ожидании"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "выполняется"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"

msgid "Clone repository"
msgstr "Клонировать репозиторий"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
msgstr "%{link_to_container_project} должен быть создан под этой учетной записью"

msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Параметры кластера"

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
msgstr "Интеграция кластеров"

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
msgstr "Интеграция кластеров отключена для этого проекта."

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
msgstr "Интеграция кластеров включена для этого проекта."

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "Для этого проекта включена интеграция кластеров. Отключение интеграции не повлияет на кластер, но соединение с GitLab будет временно отключено."

msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Создается кластер в Google Kubernetes Engine..."

msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Название кластера"

msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Кластер был успешно создан в Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Копировать название кластера"

msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Создать кластер"

msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Создать новый кластер в Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
msgstr "Включить интеграцию с кластерами"

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr "Идентификатор проекта в Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Проект Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "Узнайте больше на %{link_to_documentation}"

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Тип машины"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr "Убедитесь, что ваша учетная запись %{link_to_requirements} для создания кластеров"

msgid "ClusterIntegration|Manage Cluster integration on your GitLab project"
msgstr "Управление интеграцией кластера на вашем проекте Gitlab"

msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Управляйте кластером, перейдя по ссылке %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Количество узлов"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что ваш аккаунт Google отвечает следующим требованиям:"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Пространство имен проекта (необязательное, уникальное)"

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
msgstr "Прочтите нашу документацию %{link_to_help_page} по интеграции кластера."

msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
msgstr "Удалить интеграцию с кластером"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Удалить интеграцию"

msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr "При удалении интеграции с кластером будет удалена конфигурация кластера, которую вы добавили в этот проект. Данное действие не удалит сам проект."

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Просмотреть и отредактировать параметры для вашего кластера"

msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr "См. типы машин"

msgid "ClusterIntegration|See your projects"
msgstr "См. ваши проекты"

msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "См. зоны"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr " У нас что-то пошло не так."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Что-то пошло не так во время создания кластера в Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Переключить Кластер"

msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Если привязать кластер к этому проекту, вы с лёгкостью сможете использовать приложения для ревью, развертывать ваши приложения, запускать сборочные линии и многое другое."

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Ваша учетная запись должна иметь %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Зона"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "доступ к Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|cluster"
msgstr "кластер"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "страница справки"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "отвечает требованиям"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "правильно настроен"

msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Коммит"
msgstr[1] "Коммиты"
msgstr[2] "Коммиты"

msgid "Commit %d file"
msgid_plural "Commit %d files"
msgstr[0] "Зафиксировать %d файл"
msgstr[1] "Зафиксировать %d файла"
msgstr[2] "Зафиксировать %d файлов"

msgid "Commit Message"
msgstr "Описание Коммита"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Продолжительность последних 30 коммитов в минутах"

msgid "Commit message"
msgstr "Описание коммита"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Коммит"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Добавить %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Коммиты"

msgid "Commits feed"
msgstr "Лента коммитов"

msgid "Commits|History"
msgstr "История"

msgid "Committed by"
msgstr "Зафиксировано автором"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

msgid "Container Registry"
msgstr "Реестр Контейнеров"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Создан"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Сначала авторизуйтесь в реестре контейнеров GitLab, используя свои имя пользователя и пароль. Если у вас есть %{link_2fa}, вам необходимо использовать %{link_token}:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab поддерживает до трех уровней имён образов. Следующие примеры имён образов подходят для вашего проекта:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Как использовать Реестр Контейнеров"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Узнайте больше"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "В реестре контейнеров нет тегов для этого образа."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "После того, как вы вошли в систему, вы можете создать или загрузить образ контейнера, используя общие команды %{build} и %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Удалить репозиторий"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Удалить тег"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Размер"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Идентификатор Тега"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Использовать различные имена образов"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Когда реестр контейнеров Docker интегрирован с GitLab, каждый проект может иметь свое собственное пространство для хранения его Docker образов."

msgid "Contribution guide"
msgstr "Руководство участника"

msgid "Contributors"
msgstr "Участники"

msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Контролировать максимальное количество потоков фоновой загрузки LFS/вложений для этого вторичного узла"

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Контролировать максимальное количество потоков фоновой загрузки хранилища для этого вторичного узла"

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Скопировать публичный ключ SSH в буфер обмена"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копировать URL в буфер обмена"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать Новый каталог"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Создать личный токен на аккаунте для получения или отправки через %{protocol}."

msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Создать пустой репозиторий"

msgid "Create file"
msgstr "Создать файл"

msgid "Create merge request"
msgstr "Создать запрос на слияние"

msgid "Create new branch"
msgstr "Создать новую ветку"

msgid "Create new directory"
msgstr "Создать новый каталог"

msgid "Create new file"
msgstr "Создать новый файл"

msgid "Create new..."
msgstr "Новый"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Ответвить"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "создать персональный токен доступа"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Временная зона Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "События настраиваемых уведомлений"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Настраиваемые уровни уведомлений аналогичны уровню уведомлений в соответствии с участием. С настраиваемыми уровнями уведомлений вы также будете получать уведомления о выбранных событиях. Чтобы узнать больше, посмотрите %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналитика Цикла"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Аналитика Цикла дает представление о том, сколько времени требуется, чтобы перейти от идеи к производству в вашем проекте."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Написание кода"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Обсуждение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планирование"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Продуктив"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Контроль"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Приёмка"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестирование"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Все"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Личные"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Определить настраиваемый шаблон с синтаксисом cron"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Развернуть"
msgstr[1] "Развертывание"
msgstr[2] "Развертывание"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Ключи Развертывания"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Шаблоны описаний позволяют вам определить специфичные шаблоны заполнения обсуждений и запросов на слияние в вашем проекте."

msgid "Details"
msgstr "Подробная информация"

msgid "Directory name"
msgstr "Имя каталога"

msgid "Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Отключить блок введения в Аналитику Цикла"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Отключить анонсы для Запросов на Слияние"

msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"

msgid "Download"
msgstr "Скачать"

msgid "Download tar"
msgstr "Скачать tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Скачать tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Скачать tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Скачать zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Скачать"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email-патчи"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Простой Diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Скачать"

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Изменить расписание сборочной линии %{id}"

msgid "Emails"
msgstr "Email-адреса"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Фильтр по всему"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Фильтр по комментарию"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Фильтр по событиям обсуждений"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Фильтр по событиям слияний"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Фильтр по событиям отправки"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Фильтр по команде"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ежедневно (в 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ежемесячно (каждое 1-е число в 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Еженедельно (по воскресениям в 4:00)"

msgid "Explore projects"
msgstr "Обзор проектов"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Исследовать публичные группы"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не удалось изменить владельца"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не удалось удалить расписание сборочной линии"

msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фильтр по комментариями к коммитам"

msgid "Find by path"
msgstr "Поиск по пути"

msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Первый"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "отправлено автором"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Ответвление"
msgstr[1] "Ответвления"
msgstr[2] "Ответвления"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Ответвлено от"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Ответвление от %{project_name} (удалено)"

msgid "Format"
msgstr "Формат"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От создания обсуждения до развертывания реализации в рабочей среде"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "От запроса на слияние до развертывания в рабочей среде"

msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG Ключи"

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Географические Узлы"

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Объем хранилища для синхронизации файлов"

msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "Группы для репликации"

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Объем хранилища для синхронизации репозитория"

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Выберите группы для репликации."

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Информация о стабильности Git хранилища была сброшена"

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Секция Gitlab Runner"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти к вашему ответвлению"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Ответвление"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Аутентификация Google не %{link_to_documentation}. Попросите своего администратора GitLab, если вы хотите воспользоваться этим сервисом."

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Запретить публикацию проектов из %{group} в других группах"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Опубликовать с групповой блокировкой"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Эта настройка применена в %{ancestor_group} и была переопределена в этой подгруппе."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Эта настройка применена в %{ancestor_group}. Чтобы поделиться проектами из этой группы с другими группами, запросите у владельца переопределить эту настройку или %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Эта настройка применена в %{ancestor_group}. Вы можете переопределить эту настройку или %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Эта настройка будет применена для всех подгрупп если не будет переопределена владельцем группы. Группы которые уже имеют доступ к проекту, будут иметь его и дальше пока не будут удалены вручную."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "не может быть отменена до тех пор пока группа \"Поделиться с групповой блокировкой\" включена, за исключением владельца группы родителя"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "удалить возможность поделиться с групповой блокировкой из %{ancestor_group_name}"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Группа - это набор из нескольких проектов."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "При размещении проектов в группе, группа выполняет функции папки."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Группы не найдены"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Вы можете управлять правами и доступом участников вашей группы к каждому проекту в группе."

msgid "GroupsTreeRole|as"
msgstr "как"

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите покинуть группу \"${this.group.fullName}\"?"

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Создать проект в этой группе."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Создать подгруппу в этой группе."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Редактировать группу"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Не удалось покинуть группу. Пожалуйста, убедитесь, что вы не единственный владелец."

msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Фильтр по имени..."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Покинуть эту группу"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Загрузка групп"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "К сожалению, по вашему запросу групп не найдено"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "К сожалению, по вашему запросу групп или проектов не найдено"

msgid "Health Check"
msgstr "Проверка работоспособности"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Информация о работоспособности может быть получена из следующих точек подключения. Доступна более подробная информация"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Ключ доступа - "

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Стабильно"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Проблем работоспособности не обнаружено"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Нестабильный"

msgid "History"
msgstr "История"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очистка успешно запущена"

msgid "Import repository"
msgstr "Импорт репозитория"

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Улучшить доски обсуждений с помощью версии GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Улучшить управление обсуждениями с возможностью определения веса обсуждения при помощи GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Улучшить поиск при помощи Расширенного Глобального Поиска в версии GitLab Enterprise Edition."

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Установите Gitlab Runner совместимый с Gitlab CI"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Экземпляр"
msgstr[1] "Экземпляры"
msgstr[2] "Экземпляры"

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Внутренний - Группу и включённые в неё проекты может видеть любой зарегистрированный пользователь."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Внутренний - Проект доступен любому зарегистрированному пользователю."

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон интервала"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Внедрение Цикла Аналитик"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Режим фокусировки над доской обсуждений"

msgid "Issue boards with milestones"
msgstr "Доски обсуждений с вехами"

msgid "Issue events"
msgstr "События обсуждений"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Доска"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Доски"

msgid "Issues"
msgstr "Обсуждения"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Labels"
msgstr "Метки"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последний %d день"
msgstr[1] "Последние %d дни"
msgstr[2] "Последние %d дни"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последняя Сборочная Линия"

msgid "Last commit"
msgstr "Последний коммит"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Дата последнего изменения: %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Автор последнего изменения: %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "Last updated"
msgstr "Последний раз обновлено"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Вы отправили в"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "в"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Узнайте больше в"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Подробнее в|документации по расписаниям сборочных линий"

msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"

msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"

msgid "Leave project"
msgstr "Покинуть проект"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Показывать %d событие максимум"
msgstr[1] "Показывать %d события максимум"
msgstr[2] "Показывать %d событий максимум"

msgid "Lock"
msgstr "Блокировка"

msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Locked Files"
msgstr "Заблокированные Файлы"

msgid "Login"
msgstr "Войти"

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Максимальное количество сбоев хранилища git"

msgid "Median"
msgstr "Среднее"

msgid "Members"
msgstr "Участники"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Запросы на Слияние"

msgid "Merge events"
msgstr "События слияний"

msgid "Merge request"
msgstr "Запрос на слияние"

msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавить ключ SSH"

msgid "Monitoring"
msgstr "Мониторинг"

msgid "More information is available|here"
msgstr "Больше информации доступно|тут"

msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Сводные доски задач"

msgid "New Cluster"
msgstr "Новый Кластер"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Новое Обсуждение"
msgstr[1] "Новых Обсуждения"
msgstr[2] "Новых Обсуждений"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новое Расписание Сборочной Линии"

msgid "New branch"
msgstr "Новая ветка"

msgid "New directory"
msgstr "Новый каталог"

msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

msgid "New group"
msgstr "Новая группа"

msgid "New issue"
msgstr "Новое обсуждение"

msgid "New merge request"
msgstr "Новый запрос на слияние"

msgid "New project"
msgstr "Новый проект"

msgid "New schedule"
msgstr "Новое расписание"

msgid "New snippet"
msgstr "Новый фрагмент"

msgid "New subgroup"
msgstr "Новая подгруппа"

msgid "New tag"
msgstr "Новый тег"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "Нет образов контейнеров для этого проекта. Добавьте образ, следуя инструкциям выше."

msgid "No repository"
msgstr "Нет репозитория"

msgid "No schedules"
msgstr "Нет расписаний"

msgid "None"
msgstr "Пусто"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"

msgid "Not enough data"
msgstr "Недостаточно данных"

msgid "Notification events"
msgstr "Уведомления о событиях"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Обсуждение закрыто"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Закрыт запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Неудача в сборочной линии"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Влит запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Новое обсуждение"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Новый запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Новая заметка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Переназначить обсуждение"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Переназначен запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Переоткрыть обсуждение"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успешная сборочная линия"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Настраиваемый"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Глобальный"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Упоминание"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Участие"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Отслеживать"

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Количество попыток доступа"

msgid "Number of failures before backing off"
msgstr ""

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Только участники проекта могут оставлять комментарии."

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Открыто"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Откроется в новом окне"

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Последняя »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Следующая"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Предыдущая"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Первая"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr "Люди без разрешений не получат уведомление и не смогут комментировать."

msgid "Pipeline"
msgstr "Сборочная линия"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Работоспособность Сборочной Линии"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Расписание Сборочной Линии"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Расписания Сборочных Линий"

msgid "Pipeline quota"
msgstr "Квота сборочной линии"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неудача:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коэффициент успеха:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успех:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Всего:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Активировано"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Все"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ввод ключевой переменной"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Вставить значение"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следующий запуск"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Отсутствует"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Предоставьте краткое описание этой сборочной линии"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Удалить значение"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Стать владельцем"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цель"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Переменные"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Настраиваемый"

msgid "Pipelines"
msgstr "Сборочные линии"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Диаграммы сборочных линий"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Сборочные линии за последний месяц"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Сборочные линии за последнюю неделю"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Сборочные линии за последний год"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "все"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успех"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "со стадией"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "со стадиями"

msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Приватный - Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Приватная - Группу и включённые в неё проекты могут видеть только члены группы."

msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Учетная запись запланирована к удалению."

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Удалить Учетную запись"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Удалить учетную запись"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Удалить свою учетную запись?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Удаление учетной записи приведет к следующим последствиям:"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Введите значение %{confirmationValue} для подтверждения:"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "У вас нет прав на удаление этого пользователя."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Перед удалением учётной записи, вам необходимо передать право владения или удалить эти группы."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Ваша учетная запись в настоящее время является владельцем следующих групп:"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "ваша учетная запись"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' находится в процессе удаления."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проект '%{project_name}' добавлен в очередь на удаление."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проект '%{project_name}' успешно создан."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успешно обновлен."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю."

msgid "Project details"
msgstr "Детали проекта"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Невозможно удалить экспорт проекта."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Экспорт проекта удален."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Истек срок действия ссылки на проект. Создайте новый экспорт в ваших настройках проекта."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Начат экспорт проекта. Ссылка для скачивания будет отправлена по электронной почте."

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Подписаться"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Все с доступом"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Только члены команды"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Наименование"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Никогда"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Этап"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Граф"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Обратитесь к администратору для изменения этой настройки."

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Только подписанные коммиты могут быть помещены в этот репозиторий."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Эта настройка применяется на уровне сервера и может быть переопределена администратором."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Эта настройка применяется на уровне сервера, но была переопределена для этого проекта."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Эта настройка будет применена для всех проектов, если иное поведение не переопределено администратором."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""

msgid "Projects"
msgstr "Проекты"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Часто посещаемые"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Загрузка проектов"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Проекты, которые вы часто посещаете, будут отображаться здесь"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Поиск по вашим проектам"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "У нас что-то пошло не так."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "К сожалению, по вашему запросу проекты не найдены"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Эта функциональность требует поддержки localStorage в вашем браузере"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Публичный - Группу и включённые в неё проекты могут видеть все, без какой-либо проверки подлинности."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Публичный - Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности."

msgid "Push Rules"
msgstr "Правила Отправки"

msgid "Push events"
msgstr "События отправки"

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"

msgid "Readme"
msgstr "Инструкция"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Ветки"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Registry"
msgstr "Реестр"

msgid "Related Commits"
msgstr "Связанные коммиты"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Связанные задачи выгрузки"

msgid "Related Issues"
msgstr "Связанные Обсуждения"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Связанные задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Связанные Запросы на Слияние"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Связанные Влитые Запросы"

msgid "Remind later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid "Remove project"
msgstr "Удалить проект"

msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"

msgid "Request Access"
msgstr "Запрос доступа"

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Сбросить информацию о работоспособности репозитория git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Сбросить ключ доступа проверки работоспособности"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Сбросить ключ регистрации Gitlab Runners"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Отменить это коммит"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Отменить этот запрос на слияние"

msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH Ключи"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Сохранить расписание сборочной лини"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Расписание новой сборочной линии"

msgid "Schedules"
msgstr "Расписания"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планирование Сборочных Линий"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Найти ветки и теги"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Секунд до очистки информации о сбоях"

msgid "Seconds to wait after a storage failure"
msgstr "Секунд задержки после сбоя в хранилище"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Секунд задержки между попытками доступа к хранилищу"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Выбрать формат архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Выбор временной зоны"

msgid "Select target branch"
msgstr "Выбор целевой ветки"

msgid "Service Templates"
msgstr "Шаблоны Служб"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Установите пароль в своем аккаунте, чтобы отправлять или получать код через %{protocol}."

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка автоматического развертывания"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "установите пароль"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Показать родительские страницы"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Показать родительские подгруппы"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показано %d событие"
msgstr[1] "Показано %d событий"
msgstr[2] "Показано %d событий"

msgid "Snippets"
msgstr "Сниппеты"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "У нас что-то пошло не так."

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgstr "Что-то пошло не так при попытке изменения заблокированного состояния этого ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Что-то пошло не так при получении проектов."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Что-то пошло не так при получении списка реестров."

msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Уровень доступа, по возрастанию"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Уровень доступа, по убыванию"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Дата создания"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Срок"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Срок позже"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Срок раньше"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Приоритет метки"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Крупнейшая группа"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Крупнейший репозиторий"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Последние созданные"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Последние просоединившиеся"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Последние обновлённые"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Наименее популярный"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Меньший вес"

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Веха"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Веха, наступающая позднее"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Веха, наступающая раньше"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Больший вес"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Наиболее популярный"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Имя"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Имя, по возрастанию"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Имя, по убыванию"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Старейшие из созданных"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Старейшие из присоединившихся"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Старейшие из заходивших"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Старейших из обновленных"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Популяронсть"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Приоритет"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Недавно заходившие"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Начатые позже"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Начатые недавно"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Вес"

msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Спам Логи"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Укажите следующий URL во время настройки Gitlab Runner:"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Отметить"

msgid "Starred projects"
msgstr "Отмеченные проекты"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Начать %{new_merge_request} с этих изменений"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Запустить GitLab Runner!"

msgid "Subgroups"
msgstr "Подгруппы"

msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Переключить ветка/тег"

msgid "System Hooks"
msgstr "Системные Обработчики"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Теги"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Target Branch"
msgstr "Ветка"

msgid "Team"
msgstr "Команда"

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Спасибо! Больше не показывайте мне это сообщение"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Расширенный глобальный поиск в GitLab - это серьезный инструмент который сокращает ваше время. Вместо создания дублирующего кода и траты времени, вы можете искать код внутри других команд, который поможет вам в вашем проекте."

msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "Порог срабатывания для СircuitBreaker должен быть меньше, чем порог срабатывания для определения сбоя"

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Этап написания кода показывает время с первого коммита до создания запроса на слияние. Данные автоматически добавятся сюда после того, как вы создать свой первый запрос на слияние."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Коллекция событий добавленных в данные собранные для этого этапа."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Связь с ответвлением удалена."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Стадия обсуждения показывает время, которое потребуется с момента создания обсуждения до назначения обсуждению вехи, или добавления обсуждения на вашу доску задач. Начните создавать обсуждения, чтобы увидеть сведения для этой стадии."

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Количество попыток, которые GitLab будет предпринимать для доступа к хранилищу."

msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
msgstr "Количество ошибок, после которого GitLab начнёт временно отключать доступ к шарду хранилища на хосте"

msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Количество сбоев, после которого Gitlab полностью прекратит доступ к хранилищу. Изменение счётчика \"количество сбоев\" может быть произведено через административный интерфейс: %{link_to_health_page} или при помощи API %{api_documentation_link}."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза жизненного цикла разработки."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Расписание сборочных линий регулярно запускает сборочные линии для определенных ветвей или тегов. Запланированные сборочные линии наследуют ограничения на доступ к проекту на основе связанного с ними пользователя."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Этап планирования показывает время от предыдущего шага до отправки первого коммита. Добавляется автоматически, как только отправите свой первый коммит."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Производственный этап показывает общее время между созданием обсуждения и развертыванием кода в продуктивной среде. Данные будут автоматически добавлены после полного завершения идеи."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Доступ к проекту возможен любым зарегистрированным пользователем."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторий для этого проекта не существует."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Этап обзора показывает время от создания запроса слияния до его выполнения. Данные будут автоматически добавлены после завершения первого запроса на слияние."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Этап постановки показывает время между слиянием \"MR\" и развертыванием кода в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после развертывания в производстве первый раз."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Этап тестирования показывает время, которое GitLab CI занимает для запуска каждой сборочной линии для соответствующего запроса на слияние. Данные будут автоматически добавлены после завершения работы вашей первой сборочной линии."

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Время в секундах, в течение которого GitLab будет хранить информацию о сбоях. Если в течение этого времени не было сбоев, информация о монтировании очищается."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Время в секундах в течении которого GitLab будет пытаться получить доступ к хранилищу. После этого времени будет зафиксирована ошибка превышения времени ожидания."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, среднее (5+7)/2 = 6."

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Проблемы с доступом к Git хранилищу: "

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Эта ветка была изменена, пока вы её редактировали. Вы хотите создать новую ветку?"

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Это конфиденциальное обсуждение."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Это первый Запрос на слияние от автора в этот проект."

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Это обсуждение конфиденциально и заблокировано."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Обсуждение заблокировано."

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Это означает, что вы не можете отправить код, пока не создадите пустой репозиторий или не импортируете существующий."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Запрос на слияние заблокирован."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Время до начала попадания обсуждения в планировщик"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Время до начала работы над обсуждением"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Время до первого запроса  на слияние"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s дней назад"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Осталось %s дней"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Осталось %s часов"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s минут назад"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Осталось %s минут"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s месяцев назад"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Осталось %s месяцев"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Осталось %s секунд(ы)"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s недели назад"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Осталось %s недель"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s лет назад"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Осталось %s лет"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Остался день"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Остался час"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Осталась одна минута"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Остался месяц"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Осталась неделя"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Остался год"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Просрочено"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "день назад"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "месяц назад"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "неделю назад"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "год назад"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "около %s часов назад"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "около минуты назад"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "около часа назад"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "Через %s дней"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "Через %s часов"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "через %s минут"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "Через %s месяцев"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "через %s секунд(ы)"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "через %s недели"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "через %s лет"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "через день"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "через час"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "через минуту"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "через месяц"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "через неделю"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "через год"

msgid "Timeago|in a while"
msgstr "через некоторое время"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "менее чем минуту назад"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "ч"
msgstr[1] "ч"
msgstr[2] "ч"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"
msgstr[2] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "с"

msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний"

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Отслеживать активность с помощью Аналитики Участников."

msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"

msgid "Unstar"
msgstr "Снять отметку"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Улучшенный Глобальный Поиск."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Аналитики Участников."

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Повысьте ваш тарифный план, чтобы активировать Групповые Веб-Обработчики."

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Обновите ваш тарифный план для появления веса у обсуждений."

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Обновите ваш тарифный план, чтобы улучшить доски обсуждений."

msgid "Upload New File"
msgstr "Загрузить новый файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "кликните для загрузки"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Используйте следующий токен регистрации в процессе установки:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений"

msgid "View file @ "
msgstr "Просмотр файла @ "

msgid "View open merge request"
msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Просмотр заменённого файла @ "

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Ограниченный"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Приватный"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публичный"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Не определен"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Информация по этапу отсутствует."

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Веб-обработчики позволяют вам вызывать адрес URL если, например, отправлен новый код или создано новое обсуждение. Вы можете настроить веб-обработчики так, чтобы они реагировали на определённые события, такие как отправки кода, обсуждения или запросы на слияние. Групповые веб-обработчики применяются ко всем проектам в группе и позволяют вам стандартизовать функциональность веб-обработчиков для всей вашей группы."

msgid "Weight"
msgstr "Вес"

msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgstr "Когда доступ к хранилищу получить не удалось, GitLab приостановит доступ к хранилищу на время, указанное здесь. Это позволит файловой системе восстановиться. Репозитории на сбойных \"шардах\" будут временно недоступны"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Клонировать wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Доступ через Git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Установка Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Рекомендуется установить %{markdown}, чтобы возможности GFM отображались локально:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Запустите Gollum и редактируете локально"

msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr "Вы не можете создавать вики-страницы"

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Это устаревшая версия этой страницы."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Вы можете увидеть %{most_recent_link} либо просмотреть %{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "история"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "последняя версия"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Дополнительные примеры находятся в %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "документация"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Для создания ссылки на страницу (в том числе на новую), просто введите %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "как настроить"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Совет: Вы можете указать полный путь для нового файла. Будут автоматически созданы любые отсутствующие каталоги."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Новая Вики Страница"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту страницу?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Кто-то редактирует страницу одновременно с вами. Пожалуйста проверьте %{page_link} и убедитесь, что внесенные Вами изменения не затрут чужие."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "страница"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Создать %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Обновить %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Семантический Url для страницы"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr "Напишите ваше содержимое или перетащите сюда файлы..."

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Создать Страницу"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Создать страницу"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Редактировать страницу"

msgid "Wiki|Empty page"
msgstr "Пустая страница"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Ещё страницы"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Новая страница"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "История страницы"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Версия страницы"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Страницы"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Вики Страницы"

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "С аналитикой участников вы можете изучать активность в обсуждениях, запросах на слияние и событий отправки кода для вашей организации и её участников."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Отменить запрос доступа"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %{group_name}. Удаленные группы НЕ МОГУТ быть восстановлены! Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы хотите удалить %{project_name_with_namespace}. Удаленный проект НЕ МОЖЕТ быть восстановлен! Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить связь ответвления с исходным проектом %{forked_from_project}. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Вы находитесь на экземпляре \"только для чтения\" кластера GitLab."

msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
msgstr "Вы находитесь на экземпляре \"только для чтения\" кластера GitLab. Если вы хотите произвести любые изменения, вы должны перейти на \"основной\" экземпляр по ссылке %{link_to_primary_node}."

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке"

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Вы не можете записывать на подчиненные экземпляры \"только для чтения\" кластера GitLab Geo. Используйте вместо этого %{link_to_primary_node}."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Вы не можете записывать на этот экземпляр \"только для чтения\" кластера GitLab."

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Вы достигли ограничения в вашем проекте"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Необходимо войти, чтобы оценить проект"

msgid "You need permission."
msgstr "Вам нужно разрешение."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Вы не получите никаких уведомлений по электронной почте"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Вы будете получать уведомления только о выбранных вами событиях"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Вы будете получать уведомления только о тех тредах, в которых вы участвовали"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Вы будете получать уведомления о любых действиях"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Вы будете получать уведомления только для комментариев, в которых вы были @упомянуты"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код в данный проект через %{protocol} пока не %{set_password_link} в вашей учетной записи"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока %{add_ssh_key_link} в ваш профиль."

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Ваш комментарий не будет виден всем."

msgid "Your groups"
msgstr "Ваши группы"

msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"

msgid "Your projects"
msgstr "Ваши проекты"

msgid "commit"
msgstr "коммит"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дней"
msgstr[2] "дней"

msgid "new merge request"
msgstr "новый запрос на слияние"

msgid "notification emails"
msgstr "email для уведомлений"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "источник"
msgstr[1] "источники"
msgstr[2] "источники"

msgid "password"
msgstr "пароль"

msgid "personal access token"
msgstr "токен для персонального доступа"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "чтобы помочь вашим участникам взаимодействовать эффективнее!"

msgid "username"
msgstr "имя пользователя"