BigW Consortium Gitlab

gitlab.po 35.4 KB
Newer Older
黄涛 committed
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
黄涛 committed
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 08:32+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 05:21-0400\n"
7 8 9
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
黄涛 committed
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
21
msgstr[0] "%d 個更動 (commit)"
22

23 24 25 26
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "因效能考量,不顯示 %s 個更動 (commit)。"

27 28 29
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} 在 %{commit_timeago} 送交"

30
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
31
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,在失敗 %{maximum_failures} 次前 GitLab 會重試。"
32 33

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
34
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,在失敗 %{maximum_failures} 次前 GitLab 會在 %{number_of_seconds} 秒後重試。"
35 36

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
37
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} / %{maximum_failures} 次,GitLab 將不再自動重試。請在確認問題解決後手動重置儲存空間資訊。"
38 39 40

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
41
msgstr[0] "%{storage_name}:已存取此主機失敗 %{failed_attempts} 次"
42 43

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
44
msgstr "(如何安裝請參閱 %{link})"
45

46 47
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
48
msgstr[0] "%d 條流水線"
49 50 51 52

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "持續整合 (CI) 相關的圖表"

53 54 55
msgid "About auto deploy"
msgstr "關於自動部署"

56 57 58 59 60 61
msgid "Abuse Reports"
msgstr ""

msgid "Access Tokens"
msgstr ""

62
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
63 64 65
msgstr "已暫時停用失敗的 Git 儲存空間。當儲存空間恢復正常後,請重置儲存空間健康指數。"

msgid "Account"
66 67
msgstr ""

68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
msgid "Active"
msgstr "啟用"

msgid "Activity"
msgstr "活動"

msgid "Add Changelog"
msgstr "新增更新日誌"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "新增協作指南"

msgid "Add License"
msgstr "新增授權條款"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "請先新增 SSH 金鑰到您的個人帳號,才能使用 SSH 來上傳 (push) 或下載 (pull) 。"

msgid "Add new directory"
msgstr "新增目錄"

89
msgid "All"
90 91 92
msgstr "全部"

msgid "Appearances"
93
msgstr "外觀"
94 95

msgid "Applications"
96
msgstr "應用程式"
97

98 99
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "此專案已封存!檔案庫 (repository) 為唯讀狀態"
黄涛 committed
100

101
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
102 103
msgstr "確定要刪除此流水線 (pipeline) 排程嗎?"

104
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
105
msgstr "確定要放棄修改嗎?"
106 107

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
108
msgstr "確定要重置註冊憑證 (registration token) 嗎?"
109 110

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
111
msgstr "確定要重置健康檢查存取憑證 (access token) 嗎?"
112 113

msgid "Are you sure?"
114
msgstr "確定嗎?"
115

116 117 118
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放檔案到此處或者 %{upload_link}"

119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
msgid "Authentication log"
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

176 177 178 179
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "分支 (branch) "

180 181
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "已建立分支 (branch)  <strong>%{branch_name}</strong> 。如要設定自動部署, 請選擇合適的 GitLab CI Yaml 模板,然後記得要送交 (commit) 您的編輯內容。%{link_to_autodeploy_doc}\n"
182

183
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
184
msgstr "搜尋分支 (branches)"
185 186 187 188

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "切換分支 (branch)"

189 190 191
msgid "Branches"
msgstr "分支 (branch) "

192 193 194 195 196 197 198 199 200
msgid "Browse Directory"
msgstr "瀏覽目錄"

msgid "Browse File"
msgstr "瀏覽檔案"

msgid "Browse Files"
msgstr "瀏覽檔案"

201 202
msgid "Browse files"
msgstr "瀏覽檔案"
203

黄涛 committed
204
msgid "ByAuthor|by"
205 206
msgstr "作者:"

207 208 209
msgid "CI / CD"
msgstr ""

210 211
msgid "CI configuration"
msgstr "CI 組態"
黄涛 committed
212

213
msgid "Cancel"
214 215
msgstr "取消"

216
msgid "Cancel edit"
217
msgstr "取消編輯"
218

219 220 221 222 223 224 225
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "挑選到分支 (branch) "

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "還原分支 (branch) "

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
226
msgstr "挑選"
227 228 229 230 231 232 233 234 235 236

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "還原"

msgid "Changelog"
msgstr "更新日誌"

msgid "Charts"
msgstr "統計圖"

237 238 239
msgid "Chat"
msgstr ""

240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "挑選此更動記錄 (commit) "

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "挑選此合併請求 (merge request) "

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "已建立"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "失敗"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "手動操作"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "已通過"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "通過,但有警告訊息"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手動操作"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻擋"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "已建立"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "失敗"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "手動操作"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "已通過"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "執行中"
299

300
msgid "Comments"
301
msgstr "留言"
302

黄涛 committed
303 304
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
305 306
msgstr[0] "更動記錄 (commit) "

307 308 309
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近 30 次更動花費的時間(分鐘)"

310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321
msgid "Commit message"
msgstr "更動說明 (commit) "

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "送交"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "建立 %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "更動記錄 (commit) "

322
msgid "Commits feed"
323
msgstr "更動摘要 (commit feed)"
324

325 326 327 328 329 330 331 332 333
msgid "Commits|History"
msgstr "過去更動 (commit) "

msgid "Committed by"
msgstr "送交者為 "

msgid "Compare"
msgstr "比較"

334 335 336
msgid "Container Registry"
msgstr ""

337 338 339 340 341 342
msgid "Contribution guide"
msgstr "協作指南"

msgid "Contributors"
msgstr "協作者"

343 344 345
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

346 347 348 349 350 351 352 353 354
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "複製網址到剪貼簿"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "複製更動記錄 (commit) 的 SHA 值到剪貼簿"

msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目錄"

355
msgid "Create a new branch"
356
msgstr "建立新分支 (branch)"
357 358

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
359 360
msgstr "建立個人存取憑證 (access token) 以使用 %{protocol} 來上傳 (push) 或下載 (pull) 。"

361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
msgid "Create directory"
msgstr "建立目錄"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "建立一個新的 bare repository"

msgid "Create merge request"
msgstr "發出合併請求 (merge request) "

msgid "Create new..."
msgstr "建立..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "分支 (fork) "

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "建立標籤"
黄涛 committed
378

379 380 381
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "建立個人存取憑證 (access token)"

382
msgid "Cron Timezone"
383 384 385 386 387 388 389 390
msgstr "Cron 時區"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 語法"

msgid "Custom notification events"
msgstr "自訂事件通知"

391 392
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "自訂通知層級相當於參與度設定。使用自訂通知層級,您可以只收到特定的事件通知。請參照 %{notification_link} 以獲得更多訊息。"
393

394 395 396
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "週期分析"

397
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
398
msgstr "週期分析讓您可以有效的釐清專案從發想到產品推出所花的時間長短。"
黄涛 committed
399 400

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
黄涛 committed
401
msgstr "程式開發"
黄涛 committed
402 403

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
404
msgstr "議題 (issue) "
黄涛 committed
405 406 407 408 409

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "計劃"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
410
msgstr "營運"
黄涛 committed
411 412

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
黄涛 committed
413
msgstr "複閱"
黄涛 committed
414 415

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
416
msgstr "試營運"
黄涛 committed
417 418 419 420

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "測試"

421 422 423
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 語法自訂排程"

424
msgid "Delete"
425
msgstr "刪除"
426

黄涛 committed
427 428 429 430
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"

431 432 433
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

434
msgid "Description"
435 436
msgstr "描述"

437
msgid "Details"
438
msgstr "細節"
439

440 441 442
msgid "Directory name"
msgstr "目錄名稱"

443
msgid "Discard changes"
444
msgstr "放棄修改"
445

446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Download tar"
msgstr "下載 tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "下載 tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "下載 tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "下載 zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "下載"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "電子郵件修補檔案 (patch)"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "差異檔 (diff)"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "下載原始碼"
475 476

msgid "Edit"
477
msgstr "編輯"
478 479

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
480 481
msgstr "編輯 %{id} 流水線 (pipeline) 排程"

482
msgid "Emails"
483
msgstr "電子郵件"
484

485 486 487
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "顯示全部"

488
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
489
msgstr "以留言篩選"
490 491

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
492
msgstr "以議題 (issue) 事件篩選"
493 494

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
495
msgstr "以合併 (merge) 事件篩選"
496 497

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
498
msgstr "以推送 (push) 事件篩選"
499 500

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
501
msgstr "以團隊篩選"
502

503 504 505 506 507 508 509 510
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "每日執行(淩晨四點)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "每月執行(每月一日淩晨四點)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "每週執行(週日淩晨 四點)"
511 512

msgid "Failed to change the owner"
513
msgstr "無法變更所有權"
514 515

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
516
msgstr "無法刪除流水線 (pipeline) 排程"
517

518 519 520
msgid "Files"
msgstr "檔案"

521
msgid "Filter by commit message"
522
msgstr "以更動說明篩選"
523

524 525 526 527 528
msgid "Find by path"
msgstr "以路徑搜尋"

msgid "Find file"
msgstr "搜尋檔案"
529

黄涛 committed
530
msgid "FirstPushedBy|First"
531
msgstr "首次推送 (push) "
黄涛 committed
532 533

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
534 535 536 537 538 539 540 541
msgstr "推送者 (push) :"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "分支 (fork) "

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "分支 (fork) 自"
黄涛 committed
542 543

msgid "From issue creation until deploy to production"
544
msgstr "從議題 (issue) 建立直到部署至營運環境"
黄涛 committed
545 546

msgid "From merge request merge until deploy to production"
547 548
msgstr "從請求被合併後 (merge request merged) 直到部署至營運環境"

549
msgid "GPG Keys"
550 551
msgstr ""

552
msgid "Geo Nodes"
553 554
msgstr ""

555 556 557 558 559 560
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Git 儲存空間健康指數已重置"

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "GitLab Runner"

561 562 563 564 565 566
msgid "Go to your fork"
msgstr "前往您的分支 (fork) "

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "前往您的分支 (fork) "

567
msgid "Group overview"
568
msgstr "群組總覽"
569

570 571 572
msgid "Health Check"
msgstr "健康檢查"

573
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
574
msgstr "健康資訊可從以下連結取得。想了解更多請參閱"
575 576

msgid "HealthCheck|Access token is"
577
msgstr "存取憑證 (access token) 是"
578 579

msgid "HealthCheck|Healthy"
580
msgstr "健康"
581 582

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
583
msgstr "沒有檢測到健康問題"
584 585

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
586
msgstr "不良"
587

588 589 590
msgid "Home"
msgstr "首頁"

591 592 593
msgid "Hooks"
msgstr ""

594 595 596 597 598
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已開始維護"

msgid "Import repository"
msgstr "匯入檔案庫 (repository)"
黄涛 committed
599

600
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
601
msgstr "安裝與 GitLab CI 相容的 Runner"
602

603
msgid "Interval Pattern"
604
msgstr "循環週期"
605

黄涛 committed
606
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛 committed
607
msgstr "週期分析簡介"
黄涛 committed
608

609
msgid "Issue events"
610
msgstr "議題 (issue) 事件"
611

612
msgid "Issues"
613
msgstr "議題"
614

615 616 617 618 619 620
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "啟用"

621
msgid "Labels"
622
msgstr "標籤"
623

黄涛 committed
624 625
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
626
msgstr[0] "最近 %d 天"
黄涛 committed
627

628
msgid "Last Pipeline"
629 630 631 632 633 634 635 636
msgstr "最新流水線 (pipeline) "

msgid "Last Update"
msgstr "最後更新"

msgid "Last commit"
msgstr "最後更動記錄 (commit) "

637
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
638
msgstr "您上傳 (push) 了"
639 640

msgid "LastPushEvent|at"
641
msgstr "於"
642

643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水線 (pipeline) 排程說明文件"

msgid "Leave group"
msgstr "退出群組"

msgid "Leave project"
msgstr "退出專案"
654

655 656 657
msgid "License"
msgstr ""

黄涛 committed
658 659
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
660
msgstr[0] "限制最多顯示 %d 個事件"
黄涛 committed
661

662 663 664
msgid "Locked Files"
msgstr ""

黄涛 committed
665 666 667
msgid "Median"
msgstr "中位數"

668
msgid "Members"
669
msgstr "成員"
670 671 672 673

msgid "Merge Requests"
msgstr ""

674
msgid "Merge events"
675 676 677
msgstr "合併 (merge) 事件"

msgid "Messages"
678
msgstr "訊息"
679

680 681 682
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新增 SSH 金鑰"

683
msgid "Monitoring"
684
msgstr "監控"
685

686 687 688
msgid "More information is available|here"
msgstr "健康檢查"

黄涛 committed
689 690
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
691
msgstr[0] "建立議題 (issue) "
黄涛 committed
692

693
msgid "New Pipeline Schedule"
694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721
msgstr "建立流水線 (pipeline) 排程"

msgid "New branch"
msgstr "新分支 (branch) "

msgid "New directory"
msgstr "新增目錄"

msgid "New file"
msgstr "新增檔案"

msgid "New issue"
msgstr "新增議題 (issue) "

msgid "New merge request"
msgstr "新增合併請求 (merge request) "

msgid "New schedule"
msgstr "新增排程"

msgid "New snippet"
msgstr "新文字片段"

msgid "New tag"
msgstr "新增標籤"

msgid "No repository"
msgstr "找不到檔案庫 (repository)"
722 723

msgid "No schedules"
724
msgstr "沒有排程"
725

黄涛 committed
726
msgid "Not available"
黄涛 committed
727
msgstr "無法使用"
黄涛 committed
728 729

msgid "Not enough data"
黄涛 committed
730
msgstr "資料不足"
黄涛 committed
731

732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785
msgid "Notification events"
msgstr "事件通知"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "關閉議題 (issue) "

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "關閉合併請求 (merge request) "

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) 失敗"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合併請求 (merge request) 被合併"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新增議題 (issue) "

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新增合併請求 (merge request) "

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新增評論"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派議題 (issue) "

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合併請求 (merge request) "

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "重啟議題 (issue)"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) 成功完成"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自訂"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全域"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "參與"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "關注"

786
msgid "Notifications"
787
msgstr "通知"
788

789 790 791
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "篩選"

黄涛 committed
792 793 794
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "開始於"

795 796 797
msgid "Options"
msgstr "選項"

798
msgid "Overview"
799
msgstr "總覽"
800

801
msgid "Owner"
802 803
msgstr "所有權"

804
msgid "Password"
805
msgstr "密碼"
806

807 808
msgid "Pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) "
809

黄涛 committed
810
msgid "Pipeline Health"
811
msgstr "流水線 (pipeline) 健康指數"
黄涛 committed
812

813
msgid "Pipeline Schedule"
814
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
815 816

msgid "Pipeline Schedules"
817
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
818

819 820 821
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失敗:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "總體統計"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功比率:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "總計:"

837
msgid "PipelineSchedules|Activated"
838
msgstr "是否啟用"
839 840

msgid "PipelineSchedules|Active"
841
msgstr "已啟用"
842 843

msgid "PipelineSchedules|All"
844
msgstr "所有"
845 846

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
847
msgstr "未啟用"
848

849 850 851 852 853 854
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "變數名稱"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "變數值"

855
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
856
msgstr "下次執行時間"
857 858

msgid "PipelineSchedules|None"
859
msgstr "無"
860 861

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
862
msgstr "請簡單說明此流水線 (pipeline) "
863

864 865 866
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "刪除變數"

867
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
868
msgstr "取得所有權"
869 870

msgid "PipelineSchedules|Target"
871 872
msgstr "目標"

873 874 875
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "變數"

876 877 878
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自訂"

879
msgid "Pipelines"
880
msgstr "流水線 (pipeline) "
881 882

msgid "Pipelines charts"
883
msgstr "流水線 (pipeline) 圖表"
884

885 886 887 888 889 890 891 892 893
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

894 895 896 897 898 899
msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"

900 901 902 903 904 905
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "於階段"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "於階段"

906 907 908 909
msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "Profile Settings"
910 911
msgstr ""

912 913 914
msgid "Project"
msgstr "專案"

915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "專案 '%{project_name}' 已加入刪除佇列。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "專案 '%{project_name}' 建立完成。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "專案 '%{project_name}' 更新完成。"

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "專案 '%{project_name}' 將被刪除。"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "專案權限必須一一指派給每個使用者。"

930
msgid "Project details"
931
msgstr "專案細節"
932

933 934 935 936 937 938
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "匯出的專案無法被刪除。"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "匯出的專案已被刪除。"

939
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
940 941 942 943 944 945 946 947
msgstr "專案的匯出連結已失效。請到專案設定中產生新的連結。"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "專案導出已開始。完成後下載連結會送到您的信箱。"

msgid "Project home"
msgstr "專案首頁"

948
msgid "Project overview"
949
msgstr "專案總覽"
950

951 952 953
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "訂閱"

954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "任何人都可存取"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "只有團隊成員可以存取"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名稱"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "從未"
968

黄涛 committed
969
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
970 971 972 973
msgstr "階段"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "分支圖"
黄涛 committed
974

975
msgid "Push Rules"
976 977
msgstr ""

978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""

996 997 998
msgid "Push events"
msgstr "推送 (push) 事件"

黄涛 committed
999
msgid "Read more"
1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009
msgstr "瞭解更多"

msgid "Readme"
msgstr "說明檔"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "分支 (branch) "

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "標籤"
黄涛 committed
1010 1011

msgid "Related Commits"
1012
msgstr "相關的更動記錄 (commit) "
黄涛 committed
1013 1014 1015 1016 1017

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相關的部署作業"

msgid "Related Issues"
1018
msgstr "相關的議題 (issue) "
黄涛 committed
1019 1020 1021 1022 1023

msgid "Related Jobs"
msgstr "相關的作業"

msgid "Related Merge Requests"
1024
msgstr "相關的合併請求 (merge request) "
黄涛 committed
1025 1026

msgid "Related Merged Requests"
黄涛 committed
1027
msgstr "相關已合併的請求"
黄涛 committed
1028

1029 1030 1031 1032 1033 1034
msgid "Remind later"
msgstr "稍後提醒"

msgid "Remove project"
msgstr "刪除專案"

1035
msgid "Repository"
1036
msgstr "檔案庫 (repository)"
1037

1038 1039 1040
msgid "Request Access"
msgstr "申請權限"

1041
msgid "Reset git storage health information"
1042
msgstr "重置 Git 儲存空間健康指數"
1043 1044

msgid "Reset health check access token"
1045
msgstr "重置健康檢查存取憑證 (access token)"
1046 1047

msgid "Reset runners registration token"
1048
msgstr "重置 Runner 註冊憑證 (registration token)"
1049

1050 1051 1052 1053 1054 1055
msgid "Revert this commit"
msgstr "還原此更動記錄 (commit)"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "還原此合併請求 (merge request) "

1056 1057 1058
msgid "SSH Keys"
msgstr ""

1059
msgid "Save pipeline schedule"
1060
msgstr "儲存流水線 (pipeline) 排程"
1061 1062

msgid "Schedule a new pipeline"
1063 1064 1065
msgstr "建立流水線 (pipeline) 排程"

msgid "Scheduling Pipelines"
1066
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
1067 1068 1069 1070 1071 1072

msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜尋分支 (branch) 和標籤"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "選擇下載格式"
1073 1074

msgid "Select a timezone"
1075
msgstr "選擇時區"
1076

1077
msgid "Select existing branch"
1078
msgstr "選擇現有分支 (branch)"
1079

1080
msgid "Select target branch"
1081 1082
msgstr "選擇目標分支 (branch) "

1083
msgid "Service Templates"
1084
msgstr "服務範本"
1085

1086
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099
msgstr "請先設定密碼,才能使用 %{protocol} 來上傳 (push) 或下載 (pull) 。"

msgid "Set up CI"
msgstr "設定 CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "設定 Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "設定自動部署"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "設定密碼"
1100

1101
msgid "Settings"
1102
msgstr "設定"
1103

黄涛 committed
1104 1105
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
黄涛 committed
1106
msgstr[0] "顯示 %d 個事件"
黄涛 committed
1107

1108 1109 1110
msgid "Snippets"
msgstr ""

1111 1112 1113
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"

1114
msgid "Spam Logs"
1115 1116
msgstr ""

1117 1118 1119
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "在安裝 Runner 時指定以下 URL:"

1120 1121 1122 1123 1124 1125
msgid "StarProject|Star"
msgstr "收藏"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "以這些改動建立一個新的 %{new_merge_request} "

1126
msgid "Start the Runner!"
1127
msgstr "啟動 Runner!"
1128

1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切換分支 (branch) 或標籤"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "標籤"

msgid "Tags"
msgstr "標籤"

1139
msgid "Target Branch"
1140
msgstr "目標分支 (branch) "
1141

1142
msgid "Team"
1143
msgstr "團隊"
1144 1145 1146

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "程式開發階段顯示從第一次更動記錄 (commit) 到建立合併請求 (merge request) 的時間。建立第一個合併請求後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1147 1148

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
1149 1150 1151 1152
msgstr "該階段中的相關事件集合。"

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "分支與主幹間的關聯 (fork relationship) 已被刪除。"
黄涛 committed
1153

1154 1155
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "議題 (issue) 階段顯示從議題建立到設定里程碑所花的時間,或是議題被分類到議題看板 (issue board) 中所花的時間。建立第一個議題後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1156 1157

msgid "The phase of the development lifecycle."
1158
msgstr "專案開發週期的各個階段。"
黄涛 committed
1159

1160 1161
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "在指定了特定分支 (branch) 或標籤後,此處的流水線 (pipeline) 排程會不斷地重複執行。流水線排程的存取權限與專案本身相同。"
黄涛 committed
1162

1163
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
1164 1165
msgstr "計劃階段顯示從更動記錄 (commit) 被排程至第一個推送的時間。第一次推送之後,資料將自動填入。"

1166
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
1167
msgstr "營運階段顯示從建立議題 (issue) 到部署程式上線所花的時間。完成從發想到上線的完整開發週期後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1168

1169
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
1170
msgstr "本專案可讓任何已登入的使用者存取"
1171 1172

msgid "The project can be accessed without any authentication."
1173
msgstr "本專案可讓任何人存取"
1174 1175

msgid "The repository for this project does not exist."
1176
msgstr "本專案沒有檔案庫 (repository) "
1177

1178 1179
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "複閱階段顯示從合併請求 (merge request) 建立後至被合併的時間。當建立第一個合併請求 (merge request) 後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1180

1181
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
1182
msgstr "試營運段顯示從合併請求 (merge request) 被合併後至部署營運的時間。當第一次部署營運後,資料將自動填入"
黄涛 committed
1183

1184 1185
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "測試階段顯示相關合併請求 (merge request) 的流水線 (pipeline) 所花的時間。當第一個流水線 (pipeline) 執行完畢後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1186 1187

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
1188
msgstr "該階段中每一個資料項目所花的時間。"
黄涛 committed
1189

1190
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
黄涛 committed
1191
msgstr "中位數是一個數列中最中間的值。例如在 3、5、9 之間,中位數是 5。在 3、5、7、8 之間,中位數是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
黄涛 committed
1192

1193
msgid "There are problems accessing Git storage: "
1194
msgstr "存取 Git 儲存空間時出現問題:"
1195 1196

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
1197
msgstr "這代表在您建立一個空的檔案庫 (repository) 或是匯入一個現存的檔案庫之前,您將無法上傳更新 (push) 。"
1198

黄涛 committed
1199
msgid "Time before an issue gets scheduled"
1200
msgstr "議題 (issue) 被列入日程表的時間"
黄涛 committed
1201 1202

msgid "Time before an issue starts implementation"
1203
msgstr "議題 (issue) 等待開始實作的時間"
黄涛 committed
1204 1205

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1206
msgstr "合併請求 (merge request) 從建立到被合併或是關閉的時間"
黄涛 committed
1207 1208

msgid "Time until first merge request"
1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235
msgstr "第一個合併請求 (merge request) 被建立前的時間"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr " %s 天前"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩下 %s 天"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩下 %s 小時"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr " %s 分鐘前"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩下 %s 分鐘"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr " %s 個月前"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩下 %s 月"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "剩下 %s 秒"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1236
msgstr " %s 週前"
1237 1238

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1239
msgstr "剩下 %s 週"
1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr " %s 年前"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩下 %s 年"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "剩下 1 天"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "剩下 1 小時"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "剩下 1 分鐘"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "剩下 1 個月"

msgid "Timeago|1 week remaining"
1260
msgstr "剩下 1 週"
1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "剩下 1 年"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "逾期"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr " 1 天前"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr " 1 個月前"

msgid "Timeago|a week ago"
1275
msgstr " 1 週前"
1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307

msgid "Timeago|a while"
msgstr "剛剛"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr " 1 年前"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "約 %s 小時前"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "約 1 分鐘前"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "約 1 小時前"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr " %s 天後"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr " %s 小時後"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr " %s 分鐘後"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr " %s 個月後"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr " %s 秒後"

msgid "Timeago|in %s weeks"
1308
msgstr " %s 週後"
1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr " %s 年後"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr " 1 天後"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr " 1 小時後"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr " 1 分鐘後"

msgid "Timeago|in 1 month"
1323
msgstr " 1 個月後"
1324 1325

msgid "Timeago|in 1 week"
1326
msgstr " 1 週後"
1327 1328 1329 1330 1331 1332

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr " 1 年後"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "不到 1 分鐘前"
黄涛 committed
1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "小時"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "分鐘"

msgid "Time|s"
msgstr "秒"

msgid "Total Time"
msgstr "總時間"

msgid "Total test time for all commits/merges"
1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359
msgstr "合併 (merge) 與更動記錄 (commit) 的總測試時間"

msgid "Unstar"
msgstr "取消收藏"

msgid "Upload New File"
msgstr "上傳新檔案"

msgid "Upload file"
msgstr "上傳檔案"

1360 1361 1362
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "點擊上傳"

1363
msgid "Use the following registration token during setup:"
1364
msgstr "在安裝過程中使用此註冊憑證 (registration token):"
1365

1366 1367 1368
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全域通知設定"

1369
msgid "View open merge request"
1370
msgstr "查看此分支的合併請求 (merge request)"
1371

1372 1373 1374 1375
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "內部"

msgid "VisibilityLevel|Private"
1376
msgstr "私有"
1377 1378 1379

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "公開"
黄涛 committed
1380

1381 1382 1383
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "不明"

黄涛 committed
1384
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
黄涛 committed
1385
msgstr "權限不足。如需查看相關資料,請向管理員申請權限。"
黄涛 committed
1386 1387

msgid "We don't have enough data to show this stage."
黄涛 committed
1388
msgstr "因該階段的資料不足而無法顯示相關資訊"
黄涛 committed
1389

1390 1391 1392
msgid "Wiki"
msgstr ""

1393
msgid "Withdraw Access Request"
1394
msgstr "取消權限申請"
1395

1396
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1397
msgstr "將要刪除 %{group_name}。被刪除的群組無法復原!真的「確定」要這麼做嗎?"
1398

1399
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1400
msgstr "將要刪除 %{project_name_with_namespace}。被刪除的專案無法復原!真的「確定」要這麼做嗎?"
1401

1402
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
1403
msgstr "將要刪除本分支專案與主幹 %{forked_from_project} 的所有關聯。 真的「確定」要這麼做嗎?"
1404

1405
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
1406
msgstr "將要把 %{project_name_with_namespace} 的所有權轉移給另一個人。真的「確定」要這麼做嗎?"
1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支 (branch) 上建立檔案"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "您已達到專案數量限制"

msgid "You must sign in to star a project"
1415
msgstr "必須登入才能收藏專案"
1416

黄涛 committed
1417
msgid "You need permission."
1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425
msgstr "需要權限才能這麼做。"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不會收到任何通知郵件"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "只接收您選擇的事件通知"

1426
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
1427 1428 1429 1430 1431
msgstr "只接收參與主題的通知"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "接收所有活動的通知"

1432
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
1433 1434
msgstr "只接收評論中提及(@)您的通知"

1435 1436
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "在帳號上 %{set_password_link} 之前, 將無法使用 %{protocol} 上傳 (push) 或下載 (pull) 程式碼。"
1437

1438
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
1439
msgstr "在個人帳號中 %{add_ssh_key_link} 之前, 將無法使用 SSH 上傳 (push) 或下載 (pull) 程式碼。"
1440 1441 1442

msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
黄涛 committed
1443 1444 1445 1446

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455

msgid "new merge request"
msgstr "建立合併請求"

msgid "notification emails"
msgstr "通知信"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1456 1457
msgstr[0] "上層"