BigW Consortium Gitlab

gitlab.po 41.3 KB
Newer Older
黄涛 committed
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
黄涛 committed
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 13:44-0400\n"
7 8 9
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
黄涛 committed
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
21
msgstr[0] "%d 個更動 (commit)"
22

23 24 25 26
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "因效能考量,不顯示 %s 個更動 (commit)。"

27 28 29
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} 在 %{commit_timeago} 送交"

30 31 32
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr ""

33
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
34
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,在失敗 %{maximum_failures} 次前 GitLab 會重試。"
35 36

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
37
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,在失敗 %{maximum_failures} 次前 GitLab 會在 %{number_of_seconds} 秒後重試。"
38 39

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
40
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} / %{maximum_failures} 次,GitLab 將不再自動重試。請在確認問題解決後手動重置儲存空間資訊。"
41 42 43

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
44
msgstr[0] "%{storage_name}:已存取此主機失敗 %{failed_attempts} 次"
45 46

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
47
msgstr "(如何安裝請參閱 %{link})"
48

49 50
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
51
msgstr[0] "%d 條流水線"
52

53 54 55
msgid "1st contribution!"
msgstr ""

56 57 58
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "持續整合 (CI) 相關的圖表"

59 60 61
msgid "About auto deploy"
msgstr "關於自動部署"

62 63 64 65 66 67
msgid "Abuse Reports"
msgstr ""

msgid "Access Tokens"
msgstr ""

68
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
69 70 71
msgstr "已暫時停用失敗的 Git 儲存空間。當儲存空間恢復正常後,請重置儲存空間健康指數。"

msgid "Account"
72
msgstr "帳號"
73

74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
msgid "Active"
msgstr "啟用"

msgid "Activity"
msgstr "活動"

msgid "Add Changelog"
msgstr "新增更新日誌"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "新增協作指南"

msgid "Add License"
msgstr "新增授權條款"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "請先新增 SSH 金鑰到您的個人帳號,才能使用 SSH 來上傳 (push) 或下載 (pull) 。"

msgid "Add new directory"
msgstr "新增目錄"

95
msgid "All"
96 97
msgstr "全部"

98 99
msgid "Appearance"
msgstr ""
100 101

msgid "Applications"
102
msgstr "應用程式"
103

104 105
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "此專案已封存!檔案庫 (repository) 為唯讀狀態"
黄涛 committed
106

107
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
108 109
msgstr "確定要刪除此流水線 (pipeline) 排程嗎?"

110
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
111
msgstr "確定要放棄修改嗎?"
112 113

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
114
msgstr "確定要重置註冊憑證 (registration token) 嗎?"
115 116

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
117
msgstr "確定要重置健康檢查存取憑證 (access token) 嗎?"
118 119

msgid "Are you sure?"
120
msgstr "確定嗎?"
121

122 123 124
msgid "Artifacts"
msgstr ""

125 126 127
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放檔案到此處或者 %{upload_link}"

128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
msgid "Authentication Log"
msgstr ""

msgid "Auto DevOps (Beta)"
msgstr ""

msgid "Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr ""

msgid "Auto DevOps documentation"
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Learn more in the"
150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

206 207 208
msgid "Board"
msgstr ""

209 210 211 212
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "分支 (branch) "

213 214
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "已建立分支 (branch)  <strong>%{branch_name}</strong> 。如要設定自動部署, 請選擇合適的 GitLab CI Yaml 模板,然後記得要送交 (commit) 您的編輯內容。%{link_to_autodeploy_doc}\n"
215

216
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
217
msgstr "搜尋分支 (branches)"
218 219 220 221

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "切換分支 (branch)"

222 223 224
msgid "Branches"
msgstr "分支 (branch) "

225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Compare"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr ""

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr ""

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr ""

msgid "Branches|New branch"
msgstr ""

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr ""

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr ""

msgid "Branches|Sort by"
msgstr ""

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr ""

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr ""

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr ""

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr ""

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

msgid "Branches|merged"
msgstr ""

msgid "Branches|project settings"
msgstr ""

msgid "Branches|protected"
msgstr ""

309 310 311 312 313 314 315 316 317
msgid "Browse Directory"
msgstr "瀏覽目錄"

msgid "Browse File"
msgstr "瀏覽檔案"

msgid "Browse Files"
msgstr "瀏覽檔案"

318 319
msgid "Browse files"
msgstr "瀏覽檔案"
320

黄涛 committed
321
msgid "ByAuthor|by"
322 323
msgstr "作者:"

324 325 326
msgid "CI / CD"
msgstr ""

327 328
msgid "CI configuration"
msgstr "CI 組態"
黄涛 committed
329

330
msgid "Cancel"
331 332
msgstr "取消"

333
msgid "Cancel edit"
334
msgstr "取消編輯"
335

336 337 338 339 340 341 342
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "挑選到分支 (branch) "

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "還原分支 (branch) "

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
343
msgstr "挑選"
344 345 346 347 348 349 350 351 352 353

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "還原"

msgid "Changelog"
msgstr "更新日誌"

msgid "Charts"
msgstr "統計圖"

354 355 356
msgid "Chat"
msgstr ""

357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "挑選此更動記錄 (commit) "

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "挑選此合併請求 (merge request) "

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "已建立"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "失敗"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "手動操作"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "已通過"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "通過,但有警告訊息"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手動操作"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻擋"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "已建立"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "失敗"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "手動操作"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "已通過"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "執行中"
416

417
msgid "Comments"
418
msgstr "留言"
419

黄涛 committed
420 421
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
422 423
msgstr[0] "更動記錄 (commit) "

424 425 426
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近 30 次更動花費的時間(分鐘)"

427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438
msgid "Commit message"
msgstr "更動說明 (commit) "

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "送交"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "建立 %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "更動記錄 (commit) "

439
msgid "Commits feed"
440
msgstr "更動摘要 (commit feed)"
441

442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456
msgid "Commits|History"
msgstr "過去更動 (commit) "

msgid "Committed by"
msgstr "送交者為 "

msgid "Compare"
msgstr "比較"

msgid "Contribution guide"
msgstr "協作指南"

msgid "Contributors"
msgstr "協作者"

457 458 459
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

460 461 462 463 464 465 466 467 468
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "複製網址到剪貼簿"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "複製更動記錄 (commit) 的 SHA 值到剪貼簿"

msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目錄"

469
msgid "Create a new branch"
470
msgstr "建立新分支 (branch)"
471 472

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
473 474
msgstr "建立個人存取憑證 (access token) 以使用 %{protocol} 來上傳 (push) 或下載 (pull) 。"

475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491
msgid "Create directory"
msgstr "建立目錄"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "建立一個新的 bare repository"

msgid "Create merge request"
msgstr "發出合併請求 (merge request) "

msgid "Create new..."
msgstr "建立..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "分支 (fork) "

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "建立標籤"
黄涛 committed
492

493 494 495
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "建立個人存取憑證 (access token)"

496
msgid "Cron Timezone"
497 498 499 500 501 502 503 504
msgstr "Cron 時區"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 語法"

msgid "Custom notification events"
msgstr "自訂事件通知"

505 506
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "自訂通知層級相當於參與度設定。使用自訂通知層級,您可以只收到特定的事件通知。請參照 %{notification_link} 以獲得更多訊息。"
507

508 509 510
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "週期分析"

511
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
512
msgstr "週期分析讓您可以有效的釐清專案從發想到產品推出所花的時間長短。"
黄涛 committed
513 514

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
黄涛 committed
515
msgstr "程式開發"
黄涛 committed
516 517

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
518
msgstr "議題 (issue) "
黄涛 committed
519 520 521 522 523

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "計劃"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
524
msgstr "營運"
黄涛 committed
525 526

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
黄涛 committed
527
msgstr "複閱"
黄涛 committed
528 529

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
530
msgstr "試營運"
黄涛 committed
531 532 533 534

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "測試"

535 536 537
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 語法自訂排程"

538
msgid "Delete"
539
msgstr "刪除"
540

黄涛 committed
541 542 543 544
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"

545
msgid "Deploy Keys"
546
msgstr "部署金鑰"
547

548
msgid "Description"
549 550
msgstr "描述"

551
msgid "Details"
552
msgstr "細節"
553

554 555 556
msgid "Directory name"
msgstr "目錄名稱"

557
msgid "Discard changes"
558
msgstr "放棄修改"
559

560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Download tar"
msgstr "下載 tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "下載 tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "下載 tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "下載 zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "下載"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "電子郵件修補檔案 (patch)"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "差異檔 (diff)"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "下載原始碼"
589 590

msgid "Edit"
591
msgstr "編輯"
592 593

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
594 595
msgstr "編輯 %{id} 流水線 (pipeline) 排程"

596
msgid "Emails"
597
msgstr "電子郵件"
598

599 600 601
msgid "Enable in settings"
msgstr ""

602 603 604
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "顯示全部"

605
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
606
msgstr "以留言篩選"
607 608

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
609
msgstr "以議題 (issue) 事件篩選"
610 611

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
612
msgstr "以合併 (merge) 事件篩選"
613 614

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
615
msgstr "以推送 (push) 事件篩選"
616 617

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
618
msgstr "以團隊篩選"
619

620 621 622 623 624 625 626 627
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "每日執行(淩晨四點)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "每月執行(每月一日淩晨四點)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "每週執行(週日淩晨 四點)"
628

629 630 631
msgid "Explore projects"
msgstr ""

632
msgid "Failed to change the owner"
633
msgstr "無法變更所有權"
634 635

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
636
msgstr "無法刪除流水線 (pipeline) 排程"
637

638 639 640
msgid "Files"
msgstr "檔案"

641
msgid "Filter by commit message"
642
msgstr "以更動說明篩選"
643

644 645 646 647 648
msgid "Find by path"
msgstr "以路徑搜尋"

msgid "Find file"
msgstr "搜尋檔案"
649

黄涛 committed
650
msgid "FirstPushedBy|First"
651
msgstr "首次推送 (push) "
黄涛 committed
652 653

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
654 655 656 657 658 659 660 661
msgstr "推送者 (push) :"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "分支 (fork) "

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "分支 (fork) 自"
黄涛 committed
662 663

msgid "From issue creation until deploy to production"
664
msgstr "從議題 (issue) 建立直到部署至營運環境"
黄涛 committed
665 666

msgid "From merge request merge until deploy to production"
667 668
msgstr "從請求被合併後 (merge request merged) 直到部署至營運環境"

669
msgid "GPG Keys"
670
msgstr "GPG 金鑰"
671

672
msgid "Geo Nodes"
673 674
msgstr ""

675 676 677 678 679 680
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Git 儲存空間健康指數已重置"

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "GitLab Runner"

681 682 683 684 685 686
msgid "Go to your fork"
msgstr "前往您的分支 (fork) "

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "前往您的分支 (fork) "

687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr ""
710

711 712 713
msgid "Health Check"
msgstr "健康檢查"

714
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
715
msgstr "健康資訊可從以下連結取得。想了解更多請參閱"
716 717

msgid "HealthCheck|Access token is"
718
msgstr "存取憑證 (access token) 是"
719 720

msgid "HealthCheck|Healthy"
721
msgstr "健康"
722 723

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
724
msgstr "沒有檢測到健康問題"
725 726

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
727
msgstr "不良"
728

729 730 731 732 733
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已開始維護"

msgid "Import repository"
msgstr "匯入檔案庫 (repository)"
黄涛 committed
734

735
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
736
msgstr "安裝與 GitLab CI 相容的 Runner"
737

738
msgid "Interval Pattern"
739
msgstr "循環週期"
740

黄涛 committed
741
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛 committed
742
msgstr "週期分析簡介"
黄涛 committed
743

744
msgid "Issue events"
745
msgstr "議題 (issue) 事件"
746

747
msgid "Issues"
748
msgstr "議題"
749

750 751 752
msgid "Jobs"
msgstr ""

753 754 755 756 757 758
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "啟用"

759
msgid "Labels"
760
msgstr "標籤"
761

黄涛 committed
762 763
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
764
msgstr[0] "最近 %d 天"
黄涛 committed
765

766
msgid "Last Pipeline"
767 768 769 770 771 772 773 774
msgstr "最新流水線 (pipeline) "

msgid "Last Update"
msgstr "最後更新"

msgid "Last commit"
msgstr "最後更動記錄 (commit) "

775
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
776
msgstr "您上傳 (push) 了"
777 778

msgid "LastPushEvent|at"
779
msgstr "於"
780

781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水線 (pipeline) 排程說明文件"

msgid "Leave group"
msgstr "退出群組"

msgid "Leave project"
msgstr "退出專案"
792

793 794 795
msgid "License"
msgstr ""

黄涛 committed
796 797
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
798
msgstr[0] "限制最多顯示 %d 個事件"
黄涛 committed
799

800 801 802
msgid "Locked Files"
msgstr ""

黄涛 committed
803 804 805
msgid "Median"
msgstr "中位數"

806
msgid "Members"
807
msgstr "成員"
808 809

msgid "Merge Requests"
810
msgstr "合併請求 (merge request)"
811

812
msgid "Merge events"
813 814
msgstr "合併 (merge) 事件"

815 816 817
msgid "Merge request"
msgstr ""

818
msgid "Messages"
819
msgstr "公告"
820

821 822 823
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新增 SSH 金鑰"

824
msgid "Monitoring"
825
msgstr "監控"
826

827 828 829
msgid "More information is available|here"
msgstr "健康檢查"

黄涛 committed
830 831
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
832
msgstr[0] "建立議題 (issue) "
黄涛 committed
833

834
msgid "New Pipeline Schedule"
835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
msgstr "建立流水線 (pipeline) 排程"

msgid "New branch"
msgstr "新分支 (branch) "

msgid "New directory"
msgstr "新增目錄"

msgid "New file"
msgstr "新增檔案"

msgid "New issue"
msgstr "新增議題 (issue) "

msgid "New merge request"
msgstr "新增合併請求 (merge request) "

msgid "New schedule"
msgstr "新增排程"

msgid "New snippet"
msgstr "新文字片段"

msgid "New tag"
msgstr "新增標籤"

msgid "No repository"
msgstr "找不到檔案庫 (repository)"
863 864

msgid "No schedules"
865
msgstr "沒有排程"
866

黄涛 committed
867
msgid "Not available"
黄涛 committed
868
msgstr "無法使用"
黄涛 committed
869 870

msgid "Not enough data"
黄涛 committed
871
msgstr "資料不足"
黄涛 committed
872

873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926
msgid "Notification events"
msgstr "事件通知"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "關閉議題 (issue) "

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "關閉合併請求 (merge request) "

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) 失敗"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合併請求 (merge request) 被合併"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新增議題 (issue) "

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新增合併請求 (merge request) "

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新增評論"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派議題 (issue) "

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合併請求 (merge request) "

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "重啟議題 (issue)"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) 成功完成"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自訂"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全域"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "參與"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "關注"

927
msgid "Notifications"
928
msgstr "通知"
929

930 931 932
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "篩選"

黄涛 committed
933 934 935
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "開始於"

936 937 938
msgid "Options"
msgstr "選項"

939
msgid "Overview"
940
msgstr "總覽"
941

942
msgid "Owner"
943 944
msgstr "所有權"

945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956
msgid "Pagination|Last »"
msgstr ""

msgid "Pagination|Next"
msgstr ""

msgid "Pagination|Prev"
msgstr ""

msgid "Pagination|« First"
msgstr ""

957
msgid "Password"
958
msgstr "密碼"
959

960 961
msgid "Pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) "
962

黄涛 committed
963
msgid "Pipeline Health"
964
msgstr "流水線 (pipeline) 健康指數"
黄涛 committed
965

966
msgid "Pipeline Schedule"
967
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
968 969

msgid "Pipeline Schedules"
970
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
971

972 973 974
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失敗:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "總體統計"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功比率:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "總計:"

990
msgid "PipelineSchedules|Activated"
991
msgstr "是否啟用"
992 993

msgid "PipelineSchedules|Active"
994
msgstr "已啟用"
995 996

msgid "PipelineSchedules|All"
997
msgstr "所有"
998 999

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
1000
msgstr "未啟用"
1001

1002 1003 1004 1005 1006 1007
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "變數名稱"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "變數值"

1008
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
1009
msgstr "下次執行時間"
1010 1011

msgid "PipelineSchedules|None"
1012
msgstr "無"
1013 1014

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
1015
msgstr "請簡單說明此流水線 (pipeline) "
1016

1017 1018 1019
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "刪除變數"

1020
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
1021
msgstr "取得所有權"
1022 1023

msgid "PipelineSchedules|Target"
1024 1025
msgstr "目標"

1026 1027 1028
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "變數"

1029 1030 1031
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自訂"

1032
msgid "Pipelines"
1033
msgstr "流水線 (pipeline) "
1034 1035

msgid "Pipelines charts"
1036
msgstr "流水線 (pipeline) 圖表"
1037

1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

1047 1048 1049 1050 1051 1052
msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"

1053 1054 1055 1056 1057 1058
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "於階段"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "於階段"

1059
msgid "Preferences"
1060
msgstr "偏好設定"
1061

1062
msgid "Profile"
1063 1064
msgstr ""

1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "專案 '%{project_name}' 已加入刪除佇列。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "專案 '%{project_name}' 建立完成。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "專案 '%{project_name}' 更新完成。"

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "專案 '%{project_name}' 將被刪除。"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "專案權限必須一一指派給每個使用者。"

1080
msgid "Project details"
1081
msgstr "專案細節"
1082

1083 1084 1085 1086 1087 1088
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "匯出的專案無法被刪除。"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "匯出的專案已被刪除。"

1089
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
1090 1091 1092 1093 1094
msgstr "專案的匯出連結已失效。請到專案設定中產生新的連結。"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "專案導出已開始。完成後下載連結會送到您的信箱。"

1095 1096 1097
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "訂閱"

1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "任何人都可存取"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "只有團隊成員可以存取"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名稱"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "從未"
1112

黄涛 committed
1113
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
1114 1115 1116 1117
msgstr "階段"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "分支圖"
黄涛 committed
1118

1119
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
1120 1121
msgstr ""

1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
1129
msgstr "搜尋您的專案"
1130

1131
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
1132 1133
msgstr ""

1134 1135 1136
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "抱歉,沒有符合搜尋條件的專案"

1137
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
1138 1139 1140
msgstr "此功能需要瀏覽器支援 localStorage"

msgid "Push Rules"
1141 1142
msgstr ""

1143 1144 1145
msgid "Push events"
msgstr "推送 (push) 事件"

黄涛 committed
1146
msgid "Read more"
1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156
msgstr "瞭解更多"

msgid "Readme"
msgstr "說明檔"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "分支 (branch) "

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "標籤"
黄涛 committed
1157

1158 1159 1160
msgid "Registry"
msgstr ""

黄涛 committed
1161
msgid "Related Commits"
1162
msgstr "相關的更動記錄 (commit) "
黄涛 committed
1163 1164 1165 1166 1167

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相關的部署作業"

msgid "Related Issues"
1168
msgstr "相關的議題 (issue) "
黄涛 committed
1169 1170 1171 1172 1173

msgid "Related Jobs"
msgstr "相關的作業"

msgid "Related Merge Requests"
1174
msgstr "相關的合併請求 (merge request) "
黄涛 committed
1175 1176

msgid "Related Merged Requests"
黄涛 committed
1177
msgstr "相關已合併的請求"
黄涛 committed
1178

1179 1180 1181 1182 1183 1184
msgid "Remind later"
msgstr "稍後提醒"

msgid "Remove project"
msgstr "刪除專案"

1185
msgid "Repository"
1186
msgstr "檔案庫 (repository)"
1187

1188 1189 1190
msgid "Request Access"
msgstr "申請權限"

1191
msgid "Reset git storage health information"
1192
msgstr "重置 Git 儲存空間健康指數"
1193 1194

msgid "Reset health check access token"
1195
msgstr "重置健康檢查存取憑證 (access token)"
1196 1197

msgid "Reset runners registration token"
1198
msgstr "重置 Runner 註冊憑證 (registration token)"
1199

1200 1201 1202 1203 1204 1205
msgid "Revert this commit"
msgstr "還原此更動記錄 (commit)"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "還原此合併請求 (merge request) "

1206
msgid "SSH Keys"
1207
msgstr "SSH 金鑰"
1208

1209
msgid "Save pipeline schedule"
1210
msgstr "儲存流水線 (pipeline) 排程"
1211 1212

msgid "Schedule a new pipeline"
1213 1214
msgstr "建立流水線 (pipeline) 排程"

1215 1216 1217
msgid "Schedules"
msgstr ""

1218
msgid "Scheduling Pipelines"
1219
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
1220 1221 1222 1223 1224 1225

msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜尋分支 (branch) 和標籤"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "選擇下載格式"
1226 1227

msgid "Select a timezone"
1228
msgstr "選擇時區"
1229

1230
msgid "Select existing branch"
1231
msgstr "選擇現有分支 (branch)"
1232

1233
msgid "Select target branch"
1234 1235
msgstr "選擇目標分支 (branch) "

1236
msgid "Service Templates"
1237
msgstr "服務範本"
1238

1239
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252
msgstr "請先設定密碼,才能使用 %{protocol} 來上傳 (push) 或下載 (pull) 。"

msgid "Set up CI"
msgstr "設定 CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "設定 Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "設定自動部署"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "設定密碼"
1253

1254
msgid "Settings"
1255
msgstr "設定"
1256

1257 1258 1259 1260 1261 1262
msgid "Show parent pages"
msgstr ""

msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""

黄涛 committed
1263 1264
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
黄涛 committed
1265
msgstr[0] "顯示 %d 個事件"
黄涛 committed
1266

1267 1268 1269
msgid "Snippets"
msgstr ""

1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""

1366 1367 1368
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"

1369
msgid "Spam Logs"
1370 1371
msgstr ""

1372 1373 1374
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "在安裝 Runner 時指定以下 URL:"

1375 1376 1377
msgid "StarProject|Star"
msgstr "收藏"

1378 1379 1380
msgid "Starred projects"
msgstr ""

1381 1382 1383
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "以這些改動建立一個新的 %{new_merge_request} "

1384
msgid "Start the Runner!"
1385
msgstr "啟動 Runner!"
1386

1387 1388 1389
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切換分支 (branch) 或標籤"

1390 1391 1392
msgid "System Hooks"
msgstr ""

1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "標籤"

msgid "Tags"
msgstr "標籤"

1400
msgid "Target Branch"
1401
msgstr "目標分支 (branch) "
1402

1403
msgid "Team"
1404
msgstr "團隊"
1405 1406 1407

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "程式開發階段顯示從第一次更動記錄 (commit) 到建立合併請求 (merge request) 的時間。建立第一個合併請求後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1408 1409

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
1410 1411 1412 1413
msgstr "該階段中的相關事件集合。"

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "分支與主幹間的關聯 (fork relationship) 已被刪除。"
黄涛 committed
1414

1415 1416
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "議題 (issue) 階段顯示從議題建立到設定里程碑所花的時間,或是議題被分類到議題看板 (issue board) 中所花的時間。建立第一個議題後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1417 1418

msgid "The phase of the development lifecycle."
1419
msgstr "專案開發週期的各個階段。"
黄涛 committed
1420

1421 1422
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "在指定了特定分支 (branch) 或標籤後,此處的流水線 (pipeline) 排程會不斷地重複執行。流水線排程的存取權限與專案本身相同。"
黄涛 committed
1423

1424
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
1425 1426
msgstr "計劃階段顯示從更動記錄 (commit) 被排程至第一個推送的時間。第一次推送之後,資料將自動填入。"

1427
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
1428
msgstr "營運階段顯示從建立議題 (issue) 到部署程式上線所花的時間。完成從發想到上線的完整開發週期後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1429

1430
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
1431
msgstr "本專案可讓任何已登入的使用者存取"
1432 1433

msgid "The project can be accessed without any authentication."
1434
msgstr "本專案可讓任何人存取"
1435 1436

msgid "The repository for this project does not exist."
1437
msgstr "本專案沒有檔案庫 (repository) "
1438

1439 1440
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "複閱階段顯示從合併請求 (merge request) 建立後至被合併的時間。當建立第一個合併請求 (merge request) 後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1441

1442
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
1443
msgstr "試營運段顯示從合併請求 (merge request) 被合併後至部署營運的時間。當第一次部署營運後,資料將自動填入"
黄涛 committed
1444

1445 1446
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "測試階段顯示相關合併請求 (merge request) 的流水線 (pipeline) 所花的時間。當第一個流水線 (pipeline) 執行完畢後,資料將自動填入。"
黄涛 committed
1447 1448

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
1449
msgstr "該階段中每一個資料項目所花的時間。"
黄涛 committed
1450

1451
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
黄涛 committed
1452
msgstr "中位數是一個數列中最中間的值。例如在 3、5、9 之間,中位數是 5。在 3、5、7、8 之間,中位數是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
黄涛 committed
1453

1454
msgid "There are problems accessing Git storage: "
1455
msgstr "存取 Git 儲存空間時出現問題:"
1456

1457 1458 1459
msgid "This is the author's first Merge Request to this project. Handle with care."
msgstr ""

1460
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
1461
msgstr "這代表在您建立一個空的檔案庫 (repository) 或是匯入一個現存的檔案庫之前,您將無法上傳更新 (push) 。"
1462

黄涛 committed
1463
msgid "Time before an issue gets scheduled"
1464
msgstr "議題 (issue) 被列入日程表的時間"
黄涛 committed
1465 1466

msgid "Time before an issue starts implementation"
1467
msgstr "議題 (issue) 等待開始實作的時間"
黄涛 committed
1468 1469

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1470
msgstr "合併請求 (merge request) 從建立到被合併或是關閉的時間"
黄涛 committed
1471 1472

msgid "Time until first merge request"
1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499
msgstr "第一個合併請求 (merge request) 被建立前的時間"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr " %s 天前"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩下 %s 天"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩下 %s 小時"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr " %s 分鐘前"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩下 %s 分鐘"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr " %s 個月前"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩下 %s 月"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "剩下 %s 秒"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1500
msgstr " %s 週前"
1501 1502

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1503
msgstr "剩下 %s 週"
1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr " %s 年前"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩下 %s 年"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "剩下 1 天"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "剩下 1 小時"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "剩下 1 分鐘"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "剩下 1 個月"

msgid "Timeago|1 week remaining"
1524
msgstr "剩下 1 週"
1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "剩下 1 年"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "逾期"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr " 1 天前"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr " 1 個月前"

msgid "Timeago|a week ago"
1539
msgstr " 1 週前"
1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571

msgid "Timeago|a while"
msgstr "剛剛"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr " 1 年前"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "約 %s 小時前"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "約 1 分鐘前"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "約 1 小時前"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr " %s 天後"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr " %s 小時後"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr " %s 分鐘後"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr " %s 個月後"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr " %s 秒後"

msgid "Timeago|in %s weeks"
1572
msgstr " %s 週後"
1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr " %s 年後"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr " 1 天後"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr " 1 小時後"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr " 1 分鐘後"

msgid "Timeago|in 1 month"
1587
msgstr " 1 個月後"
1588 1589

msgid "Timeago|in 1 week"
1590
msgstr " 1 週後"
1591 1592 1593 1594 1595 1596

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr " 1 年後"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "不到 1 分鐘前"
黄涛 committed
1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "小時"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "分鐘"

msgid "Time|s"
msgstr "秒"

msgid "Total Time"
msgstr "總時間"

msgid "Total test time for all commits/merges"
1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623
msgstr "合併 (merge) 與更動記錄 (commit) 的總測試時間"

msgid "Unstar"
msgstr "取消收藏"

msgid "Upload New File"
msgstr "上傳新檔案"

msgid "Upload file"
msgstr "上傳檔案"

1624 1625 1626
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "點擊上傳"

1627
msgid "Use the following registration token during setup:"
1628
msgstr "在安裝過程中使用此註冊憑證 (registration token):"
1629

1630 1631 1632
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全域通知設定"

1633 1634 1635
msgid "View file @ "
msgstr ""

1636
msgid "View open merge request"
1637
msgstr "查看此分支的合併請求 (merge request)"
1638

1639 1640 1641
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""

1642 1643 1644 1645
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "內部"

msgid "VisibilityLevel|Private"
1646
msgstr "私有"
1647 1648 1649

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "公開"
黄涛 committed
1650

1651 1652 1653
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "不明"

黄涛 committed
1654
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
黄涛 committed
1655
msgstr "權限不足。如需查看相關資料,請向管理員申請權限。"
黄涛 committed
1656 1657

msgid "We don't have enough data to show this stage."
黄涛 committed
1658
msgstr "因該階段的資料不足而無法顯示相關資訊"
黄涛 committed
1659

1660
msgid "Wiki"
1661
msgstr "Wiki"
1662

1663
msgid "Withdraw Access Request"
1664
msgstr "取消權限申請"
1665

1666
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1667
msgstr "將要刪除 %{group_name}。被刪除的群組無法復原!真的「確定」要這麼做嗎?"
1668

1669
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1670
msgstr "將要刪除 %{project_name_with_namespace}。被刪除的專案無法復原!真的「確定」要這麼做嗎?"
1671

1672
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
1673
msgstr "將要刪除本分支專案與主幹 %{forked_from_project} 的所有關聯。 真的「確定」要這麼做嗎?"
1674

1675
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
1676
msgstr "將要把 %{project_name_with_namespace} 的所有權轉移給另一個人。真的「確定」要這麼做嗎?"
1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支 (branch) 上建立檔案"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "您已達到專案數量限制"

msgid "You must sign in to star a project"
1685
msgstr "必須登入才能收藏專案"
1686

黄涛 committed
1687
msgid "You need permission."
1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695
msgstr "需要權限才能這麼做。"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不會收到任何通知郵件"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "只接收您選擇的事件通知"

1696
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
1697 1698 1699 1700 1701
msgstr "只接收參與主題的通知"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "接收所有活動的通知"

1702
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
1703 1704
msgstr "只接收評論中提及(@)您的通知"

1705 1706
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "在帳號上 %{set_password_link} 之前, 將無法使用 %{protocol} 上傳 (push) 或下載 (pull) 程式碼。"
1707

1708
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
1709
msgstr "在個人帳號中 %{add_ssh_key_link} 之前, 將無法使用 SSH 上傳 (push) 或下載 (pull) 程式碼。"
1710 1711 1712

msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
黄涛 committed
1713

1714 1715 1716 1717 1718 1719
msgid "Your projects"
msgstr ""

msgid "commit"
msgstr ""

黄涛 committed
1720 1721 1722
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731

msgid "new merge request"
msgstr "建立合併請求"

msgid "notification emails"
msgstr "通知信"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1732 1733
msgstr[0] "上層"